1 Coríntios 8

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To faga lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata hiꞌahana yamofihi keheluto lu lepilubeꞌmu nohube. Lali asaga bonaꞌmagita anaꞌina hapa hapaꞌa akehelilata nohune lite nelafihe? Yamofihi keheliꞌahanaya hapaꞌa kehelise ago keheliletetini lenugufa leꞌmomo titi nehabe. To komopatini ai eminogo ai eminogo hite to ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hite minalana ya nasanauba lufusatini lolo huꞌehinogo bati hite minalana yabe.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Lugaꞌamagi enali keheliseꞌnati napa huto niꞌibe lilana yaꞌma enali kumu lilune. Keheliseꞌnamofihi legeyaꞌa moneꞌa hiti meliꞌahabe luto lilune.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Lugaꞌamagi enali komopaꞌani Huꞌmamofitoga molo hetofa hilana enali yaꞌma Huꞌmau kehelinogo bati hiluneꞌmu habe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ya huꞌehina faga lugefamofihi sebaꞌamu yaꞌma luto kehelilata nohune: Faga lugefa ai yaꞌma nasana lamanaꞌa meniꞌibe. Huꞌmau ai moneko lamanaꞌa nohibe.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Fato fagalo keneꞌi silagaꞌi kokulumagu to melugu nehabe lite lilata nehabe. To foipa lugefanamofihi sipi bonaꞌi to enigihiti nehana keneꞌi babu luto nehana keheliꞌahanaya.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Lali yaꞌma Huꞌma afotifu monekoꞌi nohibe luto keheliꞌohutamo niꞌinagi aitogati anaꞌina silagaꞌi huto hu su hoꞌehina. To laliya ai kumu niꞌibe luto hilune luto nohune. To Sipi Bo monekoꞌi Yesu Kilisitohi ai yanagu anaꞌina silagaꞌi huto huꞌehina to lali ai yanuguko nohune.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ya huto niꞌinaya bonaꞌi lugaꞌa enali yaꞌma hapaꞌa ya huto niꞌibe lite mone keheliya ilanaꞌa mehabe. To ya hanaꞌamagi enali koyapaꞌi to yatai hiti lugefamo lusi keneꞌi nohibe lite kehelilata hiꞌahanamagi komopaꞌani lapa mebiꞌehinagi to enali sebaꞌa nete ana lugefamofihi amuyaꞌamu keheligo ketana lolo nohigo nete komopaꞌani leꞌmo sibina hilata hiꞌahanamo niꞌibe.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Huꞌmau ai noseꞌna nonotana to menonotana yamofihi kehelinogo sibina lolo mehilubeꞌmu hibe. Sebaꞌa nolataꞌna yamofihi kehelinogo sibina hilifihe? To menolataꞌna kehelinogo bati hilibe. Aitoga ya huto meniꞌibe.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 To bonatinitoga mone ya huto niꞌifi, meniꞌifi kehelilo. Faꞌmene lugaꞌamagita lenali lenegekesa kehelite faꞌmene nalune lite nehanaꞌamagita lenalalutinigihi mono kagu amuya memeleꞌahanamagihi enali komopaꞌani li sibina hi lalagi, yaꞌmu kehelinogo keta lepesino.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Kai komopaka hokolo hinogo minalata lugefa nasanamofihi nonugu sebaꞌa noto nehitogo, kalalukafu moneuba kehelinogo komopaꞌa keta huto lapa mebinogo nohilinauba bu kogoloto yaꞌma luto lilinaꞌmu yabe: Nonanago nani ana huto nalube luto luloto nalubeꞌmu hibe.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nolotoꞌa yaꞌma kalalukafu mono kaꞌa nesiꞌa keheliꞌehina bouba Kilisitou mina fiꞌehinamo niꞌinago kai komopakagu buloto foipa huto sibina mehilina niꞌifihe?
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Lenali ya suhi nehite lenalalutinigihi eneleꞌmo mumusopa i epelete komopaꞌani eneleꞌmo sibina hilata nehabe. Komopaꞌani li sibina hi epalalana yaꞌma Kilisitohi leꞌmo sibina hilanaꞌa suhi huto lolo hilinaꞌmu yabe.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ya huꞌehinaꞌmu nani lugefa nasanamofihi sebaꞌa nenenogo nalaluꞌnifu ya nasanaꞌmu yabe luto keheli sibina hu lalibe luto ai kumu kehelugo keta hu lalifihe luto lugefanamofihi sebaꞌa mo sito nohuto minomo buto minalube.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.