1 Coríntios 6
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Lenalitogati moneuba yaꞌma laluꞌafihi foipanaꞌa lito nohilinauba ai ana kagaꞌa yaꞌma mono bonaꞌmagitoga lu huto mehuse monoꞌani meniꞌina bonaꞌi enalitoga bite ka foya lulata nohina ya nasanaꞌmu lenubuya menohifihe?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Lali Huꞌmamofihi bonaꞌa nohunogo alihi fegutoga bonaꞌmagihi kaꞌani loko hilutaꞌa mekeheliꞌahana niꞌifihe? Oꞌyo, alihi lenali fegutoga bonaꞌmagihi kagaꞌani loko hilabe. To ya hilanaꞌa niꞌigo henabe lite lenali folagahatinigu niꞌina ka nesiꞌasi niꞌinaꞌa loko menehabe?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Lenali nekehelifihe? Lali minoto agelo bonaꞌmagihi kaga hiti loko huto liluneꞌmu hune. Ya huꞌehina anaꞌina faꞌmene nasana yaꞌma huto hulenogomo, keta mehuse huto faꞌmene lu laga hiluneꞌmu hune.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yamofihi kagaꞌa huto nehinogomo lenali henaꞌmu Huꞌmamofihi bonaꞌi nohuta lali nokehelutogo limilata nohina bo enalitoga lelite bilago lu laga hi lepelelata nehabe?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Lenali yaꞌma kaga kehelinogo lenubuya hilibe luto lu nolepube. Lenalitoga ekesa hokolo hina bo mone menohifihe? To lenalitoga kagatini huto nehinogomo aitoga lelite binogo leꞌmo fulu lepalalinamoya, lenali yaꞌma ya suhi menehana yabe.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Lenalitoga moneuba laluꞌafi hiti foipanaꞌatiti huto hulenogomo Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagitoga lelito bigo lu laga hi eteꞌahabe. Bati mehina suhi nehabe. Lenali ka foya huto hulata nohina yanauba mono katini li kele lilata nohibe.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Lenali bonaꞌa moneꞌamagi foipana hi lepelenogomo henabe lite legese hite faꞌmene meneminabe? Leneleꞌmo sibina hinogo ya bati hitine. To ai foyagu leꞌmo melenogo ai ka foyagu leꞌmo melenogo nehite ya bati mehuꞌehibe.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lenali yaꞌma lenalitini hiti ana nasana li sibina nehago gumina bauka nelata nehabe. Ya nehite lenali kogunatini hiti ana suhi hi epelelata nehabe.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Anaꞌina foipana lilata nehana bonaꞌmagi Huꞌmamofihi ai kapoꞌagu henetilanaꞌa meniꞌibe. Yamofihi mone keheliꞌahafihe? Lenali komopatinigu keheli sibina mehilo. Moko takolo bonaꞌi to nalisa lugefa bonaꞌi to ibe sili abe sili bo to bo lugaꞌa bomagihi enugufa li sibina nehite anaꞌmagi suhi hite minese bo
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 to gumina taminalo bo to feꞌnohi samahi tito lilube lilata nehana bo to bia nagamitoko humofaꞌna nehana bo, to enemegeka lilata nehana bo, to fakupa ka lite luba hilata nehana bo, ya nehanaꞌamagihi Huꞌmamofihi kapogu metilanaꞌmu yabe.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 To lenali lugaꞌa koyapaꞌi ya suhi hite mineꞌahanamo ninaya yatai foipanatini aheꞌmi lepoloto Huꞌmamofihi bonaꞌi minalabe luto komopatini okala huto leꞌmo babahi higo nehabe. Sipi Boti Yesu Kilisitohi giꞌalo yabe luto to Huꞌmamofihi Sikalafuꞌamofihi giꞌamu luto leneleꞌmo bati higo nehabe.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Lenali asaga hapaꞌa keyaꞌi meniꞌigo bati huto hilutaꞌmu yabe lite lilata nehabe. Maꞌnaka nelanaya to asaga hapaꞌa yanauba leneleꞌmo bati mehilinaꞌmu yabe. To nani ana huto asaga hapaꞌa bati huto hilune lite nelana ka megeꞌi malalufiye? Oꞌe. Mone hapauba nagaꞌi nimilenogo bati mehibe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Lenali yaꞌma noseꞌna lipagu nasana niꞌibe to gupatigu yaꞌma noseꞌnaꞌmu niꞌibe lite lilata nehabe. Maꞌnaka nelanaya minoto Huꞌmau ai ana hiti ana hiti heꞌminogo faꞌmenena lolo hilubeꞌmu higo su halinaꞌmu yabe. Lugufauba yaꞌma mokoꞌmu yabe luto meniꞌibe. Sipi Bomofihi nasana niꞌibe. To Sipi Bouba aiꞌa lugufamofihi afoꞌafu nohibe. Oꞌyo, lali aku alihi Huꞌmamofihi bulo ho tito minonogo ai lugufaꞌmu ka foya li letalinaꞌmu. To lali lugufatu Sipi Bomofihi giꞌa li hofa talune.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 To Huꞌmau Sipi Bo Yesu filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina ana suhi huto amuyaꞌaloti laliꞌi lugufamo leleꞌmo ho tilubeꞌmu hibe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mega lenugufauba Kilisitohi gufaꞌamofihi nekisaꞌa niꞌina yamofihi menekehelifihe? To Kilisitohi gufaꞌamofihi nekisaꞌa mone kapolo aꞌi hiti leꞌmo monekoꞌna hilupihe? Ai ya huto meniꞌibe.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Lenali ya lite menekehelifihe? Bo moneuba mokolo aꞌi moneto i kelelenogo etali etugufaꞌatiti leꞌmo moneko hilete minalaꞌina yamofihi mono bukugu fayaha kaga mone ma luto niꞌinamo niꞌibe: Etali loemaleꞌititihi etugufaꞌatiti moneko lolo hulenogo hepite minalaꞌibe.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ya huto niꞌinaya lugaꞌamagi enali Sipi Bomofitoga i hepilenogo ai hiti komopaꞌani moneko lolo hilubeꞌmu hibe.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Lenali moko takolo nasana meleꞌisi heꞌmite bilo. Bonaꞌi moneuba fato foipa nasana lilina ya nasanauba aiꞌa gufaꞌalo leꞌmo sibina mehilibe. To moko tako lilina ya nasanauba aiꞌa gufaꞌa komopaꞌa leꞌmo sibina hilinaꞌmu yabe.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Lenali yaꞌma lite mekeheliꞌahafihe? Lenugufatini yaꞌma Sikalafuꞌmofihi sipi mono nohi niꞌibe. Huꞌmau lenali lenugafamofihi komopaꞌagu minoto lito hilibe luto molo lepoloꞌehina yabe. Lenali ana lenugufamofihi afoꞌagita menehabe.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Huꞌmau lenali minaꞌa fi lepoloꞌehinamo niꞌigo lenali lenugufamofihi aiꞌasigo niꞌibe. Ya huꞌehinaꞌmu lenugufauba Huꞌmamofihi giꞌa fi hele hu eteno.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.