1 Coríntios 6
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB
1 Lenalitogati moneuba yaꞌma laluꞌafihi foipanaꞌa lito nohilinauba ai ana kagaꞌa yaꞌma mono bonaꞌmagitoga lu huto mehuse monoꞌani meniꞌina bonaꞌi enalitoga bite ka foya lulata nohina ya nasanaꞌmu lenubuya menohifihe?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Lali Huꞌmamofihi bonaꞌa nohunogo alihi fegutoga bonaꞌmagihi kaꞌani loko hilutaꞌa mekeheliꞌahana niꞌifihe? Oꞌyo, alihi lenali fegutoga bonaꞌmagihi kagaꞌani loko hilabe. To ya hilanaꞌa niꞌigo henabe lite lenali folagahatinigu niꞌina ka nesiꞌasi niꞌinaꞌa loko menehabe?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Lenali nekehelifihe? Lali minoto agelo bonaꞌmagihi kaga hiti loko huto liluneꞌmu hune. Ya huꞌehina anaꞌina faꞌmene nasana yaꞌma huto hulenogomo, keta mehuse huto faꞌmene lu laga hiluneꞌmu hune.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yamofihi kagaꞌa huto nehinogomo lenali henaꞌmu Huꞌmamofihi bonaꞌi nohuta lali nokehelutogo limilata nohina bo enalitoga lelite bilago lu laga hi lepelelata nehabe?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Lenali yaꞌma kaga kehelinogo lenubuya hilibe luto lu nolepube. Lenalitoga ekesa hokolo hina bo mone menohifihe? To lenalitoga kagatini huto nehinogomo aitoga lelite binogo leꞌmo fulu lepalalinamoya, lenali yaꞌma ya suhi menehana yabe.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lenalitoga moneuba laluꞌafi hiti foipanaꞌatiti huto hulenogomo Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagitoga lelito bigo lu laga hi eteꞌahabe. Bati mehina suhi nehabe. Lenali ka foya huto hulata nohina yanauba mono katini li kele lilata nohibe.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Lenali bonaꞌa moneꞌamagi foipana hi lepelenogomo henabe lite legese hite faꞌmene meneminabe? Leneleꞌmo sibina hinogo ya bati hitine. To ai foyagu leꞌmo melenogo ai ka foyagu leꞌmo melenogo nehite ya bati mehuꞌehibe.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Lenali yaꞌma lenalitini hiti ana nasana li sibina nehago gumina bauka nelata nehabe. Ya nehite lenali kogunatini hiti ana suhi hi epelelata nehabe.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Anaꞌina foipana lilata nehana bonaꞌmagi Huꞌmamofihi ai kapoꞌagu henetilanaꞌa meniꞌibe. Yamofihi mone keheliꞌahafihe? Lenali komopatinigu keheli sibina mehilo. Moko takolo bonaꞌi to nalisa lugefa bonaꞌi to ibe sili abe sili bo to bo lugaꞌa bomagihi enugufa li sibina nehite anaꞌmagi suhi hite minese bo
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 to gumina taminalo bo to feꞌnohi samahi tito lilube lilata nehana bo to bia nagamitoko humofaꞌna nehana bo, to enemegeka lilata nehana bo, to fakupa ka lite luba hilata nehana bo, ya nehanaꞌamagihi Huꞌmamofihi kapogu metilanaꞌmu yabe.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 To lenali lugaꞌa koyapaꞌi ya suhi hite mineꞌahanamo ninaya yatai foipanatini aheꞌmi lepoloto Huꞌmamofihi bonaꞌi minalabe luto komopatini okala huto leꞌmo babahi higo nehabe. Sipi Boti Yesu Kilisitohi giꞌalo yabe luto to Huꞌmamofihi Sikalafuꞌamofihi giꞌamu luto leneleꞌmo bati higo nehabe.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Lenali asaga hapaꞌa keyaꞌi meniꞌigo bati huto hilutaꞌmu yabe lite lilata nehabe. Maꞌnaka nelanaya to asaga hapaꞌa yanauba leneleꞌmo bati mehilinaꞌmu yabe. To nani ana huto asaga hapaꞌa bati huto hilune lite nelana ka megeꞌi malalufiye? Oꞌe. Mone hapauba nagaꞌi nimilenogo bati mehibe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Lenali yaꞌma noseꞌna lipagu nasana niꞌibe to gupatigu yaꞌma noseꞌnaꞌmu niꞌibe lite lilata nehabe. Maꞌnaka nelanaya minoto Huꞌmau ai ana hiti ana hiti heꞌminogo faꞌmenena lolo hilubeꞌmu higo su halinaꞌmu yabe. Lugufauba yaꞌma mokoꞌmu yabe luto meniꞌibe. Sipi Bomofihi nasana niꞌibe. To Sipi Bouba aiꞌa lugufamofihi afoꞌafu nohibe. Oꞌyo, lali aku alihi Huꞌmamofihi bulo ho tito minonogo ai lugufaꞌmu ka foya li letalinaꞌmu. To lali lugufatu Sipi Bomofihi giꞌa li hofa talune.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 To Huꞌmau Sipi Bo Yesu filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina ana suhi huto amuyaꞌaloti laliꞌi lugufamo leleꞌmo ho tilubeꞌmu hibe.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mega lenugufauba Kilisitohi gufaꞌamofihi nekisaꞌa niꞌina yamofihi menekehelifihe? To Kilisitohi gufaꞌamofihi nekisaꞌa mone kapolo aꞌi hiti leꞌmo monekoꞌna hilupihe? Ai ya huto meniꞌibe.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Lenali ya lite menekehelifihe? Bo moneuba mokolo aꞌi moneto i kelelenogo etali etugufaꞌatiti leꞌmo moneko hilete minalaꞌina yamofihi mono bukugu fayaha kaga mone ma luto niꞌinamo niꞌibe: Etali loemaleꞌititihi etugufaꞌatiti moneko lolo hulenogo hepite minalaꞌibe.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ya huto niꞌinaya lugaꞌamagi enali Sipi Bomofitoga i hepilenogo ai hiti komopaꞌani moneko lolo hilubeꞌmu hibe.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Lenali moko takolo nasana meleꞌisi heꞌmite bilo. Bonaꞌi moneuba fato foipa nasana lilina ya nasanauba aiꞌa gufaꞌalo leꞌmo sibina mehilibe. To moko tako lilina ya nasanauba aiꞌa gufaꞌa komopaꞌa leꞌmo sibina hilinaꞌmu yabe.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Lenali yaꞌma lite mekeheliꞌahafihe? Lenugufatini yaꞌma Sikalafuꞌmofihi sipi mono nohi niꞌibe. Huꞌmau lenali lenugafamofihi komopaꞌagu minoto lito hilibe luto molo lepoloꞌehina yabe. Lenali ana lenugufamofihi afoꞌagita menehabe.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Huꞌmau lenali minaꞌa fi lepoloꞌehinamo niꞌigo lenali lenugufamofihi aiꞌasigo niꞌibe. Ya huꞌehinaꞌmu lenugufauba Huꞌmamofihi giꞌa fi hele hu eteno.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.