1 Coríntios 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To yatai lenali Huꞌmamofihi bonaꞌmagi Yelusale hepato nehana kumu yabe lite moni efahi li nupa hilabe luto lu lepilugi kehelilo. Galesia hepatoga mono bonaꞌmagihi lu epiꞌohuna suhi hite hilo.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Lenali efahi nelina suhi hite ana legegeto kehelite fuli yupa yupapo salele napagu yaꞌma lugaꞌa fuku lite leꞌmo eto eto hite melete minalo. Faꞌmene nehinogo buto nehe netinogoꞌni efahi li nupa hiluneꞌmu ligitagahi hi lalagi yatai li nupa hilo.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Lenalitoga binogoꞌni bonaꞌi moneꞌa eneleꞌmo eto hilana bomagihi fayaha nasana epiloto enoho lifinogoꞌni, li nupa hiꞌehilana efahi yaꞌma Yelusale hepatoga lelite bilabe.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 To lenali kehelinogo bati hinogomo nani hiti moneka bilune.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nani Masetonia hepatogati bilubeꞌmu nohunaya anaga butoꞌni kanaꞌa nesiꞌa minoto lenalitoga bilubeꞌmu hube.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Lenalitoga buto kanaꞌa nesiꞌa minomo netinogo koꞌmofihi kanaꞌa su halina niꞌifihe? To kapoga neleꞌmo bati hilana yaꞌma yagafi yagafi bilunaꞌmu yabe.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Nani yaꞌma yatai kana yamofihi faꞌmene kapoga nobuto lenaliꞌi bu lenogomo biluna yamofihi bati mehilubeꞌmu hibe. Ya huꞌehinaꞌmu Sipi Botiuba kehelinogo lenalitoga buto kana nesiꞌa minototi bilube luto nolube.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nani yaꞌma Efeso hepatoga nohugo Yuta bonaꞌmagihi sipi noseꞌna nalana yupahi, giꞌa Petikosu nelana, ana fuli su halinaꞌmu yabe.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Yaꞌmaga Sipi Bomofihi kaꞌamofihi kapoꞌa bili etoto foyaꞌni huto higo nolugo legeyaꞌa holata nohibe. To ka lamanaꞌamofi kumu fatehe boꞌa babu lite nehabe.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timotiu lenalitoga buto henetilenogo be tiginogo gufaꞌa gabu meginogo bati huto minalibe. To nani Sipi Bomofihi foya lilata nohuna ana suhi huto lilata nohibe.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ai neheya kola nohinaꞌmu lenali ai kumu kehelinogo melimino. Nani hiti nigibo nagabo lugaꞌa hiti geba huto nohutagihe. Lenali legeso hite kaba hi etete ho lifinogo fulu fulu huto kapoga oba oba huto nanitoga o henetilibe luto geba nohube.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 To lalalutifihi Apolosihi kaꞌa lilugi, lalalutigihi Kilisitohi bo lugaꞌa enali hiti lenalitoga bilibe ekesa lito ho lifiꞌohunamo ai yatai bilinaꞌa babahi mehibe. Yataꞌisigo niꞌigopa kanaꞌa monelugu bilina kapoꞌa hokolo hilenogo lenalitoga bilubeꞌmu hibe.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Lenali kaba hite minelete Huꞌmamofihi ka kehelilatanamofi kumu uleꞌale hite minalo. Ya nehite koli mehise gimi bomofihi hapaꞌa lite amuya melete minalo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 To liliꞌna nasana silagaꞌi liluneꞌmu nehitemo komopatini ai emigo ai emigo hite lolo hilabe.
14 Façam tudo com amor.
15 To nalaluꞌnigitabe, mone lu lepilugi kehelilo. Lenali Setefanasi to lalamehaꞌa enali kumu yaꞌma lite keheliꞌahabe: Enali Akaiya hepatogati kohe tete Huꞌmamofihi ka kehelilete komopaꞌani li gelehe hite Kilisitotoga keheli emiꞌahana. To Huꞌmamofihi bonaꞌa enalitoga kele kele foya minalune lite lilete lilata nehabe.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Yaꞌma lenali ya suhi nehana bonaꞌi hiti to enali hiti Huꞌmamofihi foya lite nehana bonaꞌi lugaꞌa hiti enemegeꞌi malalo.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Koliti bonaꞌmagi lenali kumu kekeꞌi lu epoloto nohunaga Setefanasi hiti Fotunatasi to Akaikasi enali nanitoga elago komopaꞌnigu nokehelugo bati nohibe luto negelo nobube.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ya hulotoꞌni nani hiti lenali hiti asagaꞌi enaliꞌi bu go lu mala huto nohutogo lipagu legelo biꞌohuta. Lenali bonaꞌi ya hanaꞌa enali kumu kehelinogo bati hino.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Esia metoga Huꞌmamofihi bonaꞌamagi enali lenali kumu kekeꞌi neli lepalago nolube. To Akuila to lihaꞌa Pilisila etali nonugu mono kumu li nupa hilata nehana bonaꞌmagi enali Sipi Bomofi kumu yabe lite lenali kumu kekeꞌi neli lepalago nolube.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Lalalutigita lenali kumu nehafihe lite asaga bonaꞌmagi liꞌahana. Lenalitini moneko monekoꞌi soso hi epelete minalo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nani Poluita fayahi koyolata osahi neheꞌmose bonaꞌnimofihi yanuguti lito naniꞌni keketini nolu lepoloto fayahi yaꞌma nayahaꞌnitu koyo su nohobe.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Moneuba Sipi Bomofihi mehi meemilina yaꞌma Huꞌmau gumiꞌi molo etelenogo yabalugu limilibe.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Sipi Boti Yesu leheꞌmoseꞌna lenalitoga mino moloto mineno.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Komopaꞌniuba Yesu Kilisito kumu yabe luto lenalitoga minolata nohibe.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.