1 Coríntios 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To yatai lenali Huꞌmamofihi bonaꞌmagi Yelusale hepato nehana kumu yabe lite moni efahi li nupa hilabe luto lu lepilugi kehelilo. Galesia hepatoga mono bonaꞌmagihi lu epiꞌohuna suhi hite hilo.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lenali efahi nelina suhi hite ana legegeto kehelite fuli yupa yupapo salele napagu yaꞌma lugaꞌa fuku lite leꞌmo eto eto hite melete minalo. Faꞌmene nehinogo buto nehe netinogoꞌni efahi li nupa hiluneꞌmu ligitagahi hi lalagi yatai li nupa hilo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Lenalitoga binogoꞌni bonaꞌi moneꞌa eneleꞌmo eto hilana bomagihi fayaha nasana epiloto enoho lifinogoꞌni, li nupa hiꞌehilana efahi yaꞌma Yelusale hepatoga lelite bilabe.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 To lenali kehelinogo bati hinogomo nani hiti moneka bilune.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Nani Masetonia hepatogati bilubeꞌmu nohunaya anaga butoꞌni kanaꞌa nesiꞌa minoto lenalitoga bilubeꞌmu hube.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Lenalitoga buto kanaꞌa nesiꞌa minomo netinogo koꞌmofihi kanaꞌa su halina niꞌifihe? To kapoga neleꞌmo bati hilana yaꞌma yagafi yagafi bilunaꞌmu yabe.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Nani yaꞌma yatai kana yamofihi faꞌmene kapoga nobuto lenaliꞌi bu lenogomo biluna yamofihi bati mehilubeꞌmu hibe. Ya huꞌehinaꞌmu Sipi Botiuba kehelinogo lenalitoga buto kana nesiꞌa minototi bilube luto nolube.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Nani yaꞌma Efeso hepatoga nohugo Yuta bonaꞌmagihi sipi noseꞌna nalana yupahi, giꞌa Petikosu nelana, ana fuli su halinaꞌmu yabe.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Yaꞌmaga Sipi Bomofihi kaꞌamofihi kapoꞌa bili etoto foyaꞌni huto higo nolugo legeyaꞌa holata nohibe. To ka lamanaꞌamofi kumu fatehe boꞌa babu lite nehabe.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timotiu lenalitoga buto henetilenogo be tiginogo gufaꞌa gabu meginogo bati huto minalibe. To nani Sipi Bomofihi foya lilata nohuna ana suhi huto lilata nohibe.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ai neheya kola nohinaꞌmu lenali ai kumu kehelinogo melimino. Nani hiti nigibo nagabo lugaꞌa hiti geba huto nohutagihe. Lenali legeso hite kaba hi etete ho lifinogo fulu fulu huto kapoga oba oba huto nanitoga o henetilibe luto geba nohube.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 To lalalutifihi Apolosihi kaꞌa lilugi, lalalutigihi Kilisitohi bo lugaꞌa enali hiti lenalitoga bilibe ekesa lito ho lifiꞌohunamo ai yatai bilinaꞌa babahi mehibe. Yataꞌisigo niꞌigopa kanaꞌa monelugu bilina kapoꞌa hokolo hilenogo lenalitoga bilubeꞌmu hibe.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Lenali kaba hite minelete Huꞌmamofihi ka kehelilatanamofi kumu uleꞌale hite minalo. Ya nehite koli mehise gimi bomofihi hapaꞌa lite amuya melete minalo.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 To liliꞌna nasana silagaꞌi liluneꞌmu nehitemo komopatini ai emigo ai emigo hite lolo hilabe.
14 Façam tudo com amor.
15 To nalaluꞌnigitabe, mone lu lepilugi kehelilo. Lenali Setefanasi to lalamehaꞌa enali kumu yaꞌma lite keheliꞌahabe: Enali Akaiya hepatogati kohe tete Huꞌmamofihi ka kehelilete komopaꞌani li gelehe hite Kilisitotoga keheli emiꞌahana. To Huꞌmamofihi bonaꞌa enalitoga kele kele foya minalune lite lilete lilata nehabe.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Yaꞌma lenali ya suhi nehana bonaꞌi hiti to enali hiti Huꞌmamofihi foya lite nehana bonaꞌi lugaꞌa hiti enemegeꞌi malalo.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Koliti bonaꞌmagi lenali kumu kekeꞌi lu epoloto nohunaga Setefanasi hiti Fotunatasi to Akaikasi enali nanitoga elago komopaꞌnigu nokehelugo bati nohibe luto negelo nobube.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ya hulotoꞌni nani hiti lenali hiti asagaꞌi enaliꞌi bu go lu mala huto nohutogo lipagu legelo biꞌohuta. Lenali bonaꞌi ya hanaꞌa enali kumu kehelinogo bati hino.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Esia metoga Huꞌmamofihi bonaꞌamagi enali lenali kumu kekeꞌi neli lepalago nolube. To Akuila to lihaꞌa Pilisila etali nonugu mono kumu li nupa hilata nehana bonaꞌmagi enali Sipi Bomofi kumu yabe lite lenali kumu kekeꞌi neli lepalago nolube.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Lalalutigita lenali kumu nehafihe lite asaga bonaꞌmagi liꞌahana. Lenalitini moneko monekoꞌi soso hi epelete minalo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Nani Poluita fayahi koyolata osahi neheꞌmose bonaꞌnimofihi yanuguti lito naniꞌni keketini nolu lepoloto fayahi yaꞌma nayahaꞌnitu koyo su nohobe.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Moneuba Sipi Bomofihi mehi meemilina yaꞌma Huꞌmau gumiꞌi molo etelenogo yabalugu limilibe.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Sipi Boti Yesu leheꞌmoseꞌna lenalitoga mino moloto mineno.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Komopaꞌniuba Yesu Kilisito kumu yabe luto lenalitoga minolata nohibe.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.