Efésios 5

Bodo Parja: BOPO Bible (BDV_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରା ।
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ବାସ୍ନା ବେଟି ଆର୍‌ ହୁଜା ହର୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେ ରଃକମ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦାରିକାମ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କି ଲଃବ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ହେଁ ନଃରେଅ ।
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଲଳା ନାୟ୍‌, ଇରଃକମ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହିତାକଃସା ବାସା, ଅଃସାର୍‌ କଃତା ଟାପ୍ରାକିଆଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃଉଆଁ, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେତିରିଆ ।
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣା ଜେ, ଦାରିକାମ୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌, ବିଟାଳ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟୁ କି ଦଃନ୍‌ଲଃବି ସେ ତ ମୁର୍ତି ହୁଜାକଃରୁ ଏମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାର୍‌ତି ।
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 ଅଃର୍ତ୍‌ ନୟ୍‌ଲା କଃତା କୟ୍‌ କେ ତୁମିକେ ନଃବୁଲ୍‌କାଅ, ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନ୍‌ତି ସେମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ବେ ଅଃନ୍ଦାରେ ରିଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳେ ଆଚାସ୍‌ । ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ଇରି ଗଟ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ନିକରି, ଦଃର୍ମି, ସଃତ୍‌ରି ଜଃବର୍‌ ହଳ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 ମାପ୍ରୁ କାୟ୍‌ରି ମଃନ୍‌କଃରୁଲା, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ କଜା ।
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ଲକମଃନ୍ ଅଃନ୍ଦାରେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଅଃସାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌, ସେନ୍‌କା କାମାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ ଉଜାଳେ ଦଃକାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଲୁକ୍‌ଣେ କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ କଃତା କଃଉଁକେ ହେଁ ଲାଜାର୍‌କଃତା ।
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଉଜାଳେ ଆଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଗୁଣ୍ ନିକକଃରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ ।
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ବଃଲେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ନିକକଃରି ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌ । ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଲେକା ଆଚେ,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 ତଃବେ ତୁମି କଃନ୍‌କଃରି ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃରାସ୍‌, ସେ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ, ମୁର୍କ୍ ହର୍‌ ନାୟ୍‌ ଗ୍ୟାନି ହର୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରା ।
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ବେଳା ମିଳ୍‌ଲେକ୍‌ ଏଳା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ନିକ ନୟଲା କାଳ୍‌ ଆସୁଲି ।
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 ତଃବେ ମୁର୍କ୍ ନଃୟ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା କାୟ୍‌ରି ସେରି ବୁଜା ।
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଆ ।
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 ବଜନ୍ ଗିତ୍‌, ତୁତିଗାନ୍ ଆର୍‌ ବକ୍ତି ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଆ । ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ବଜନ୍ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଗିତ୍‌ କଃଉଆ ।
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ହାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଉଁଏ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 କ୍ରିସ୍ଟକେ ମାନି ମାଇଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ।
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 ଏ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଆ ।
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହେଁ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଆରେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ହର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ।
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 ହେଁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ହେଁ ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅତ୍‌ ।
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 ଏ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଲାଡ୍‌ କଃରି, ତାର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଟିକ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ବାକ୍ୟ ଆର୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ଦୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦିଲା,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ଆରେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସି ଦାଗ୍ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ କଃଲା ।
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତା ଦଃର୍‌କାର୍‌, ଜେ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 କେ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ଗିଣ୍ ନଃକେର୍‌ ମଃତର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ହସ୍‌ହାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନେଉଁଲା ।
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନ୍‌ ।
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ- ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆୟା ଉବାକେ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି, ଆର୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମିସି ଗଟେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃଉତି ।
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 ଇରି ଗଟେକ୍‌ ବିତ୍ରିକଃତା, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ବିସୟେ ଇରି କଃଉଁଲେ ।
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 ମଃତର୍‌ ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଦଃର୍‌କାର୍‌, ସଃବୁ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର, ଆର୍‌ ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ମାନ୍‌ତି କଃର ।
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.