Efésios 5

Bodo Parja: BOPO Bible (BDV_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରା ।
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ବାସ୍ନା ବେଟି ଆର୍‌ ହୁଜା ହର୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେ ରଃକମ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦାରିକାମ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କି ଲଃବ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ହେଁ ନଃରେଅ ।
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଲଳା ନାୟ୍‌, ଇରଃକମ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହିତାକଃସା ବାସା, ଅଃସାର୍‌ କଃତା ଟାପ୍ରାକିଆଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃଉଆଁ, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେତିରିଆ ।
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣା ଜେ, ଦାରିକାମ୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌, ବିଟାଳ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟୁ କି ଦଃନ୍‌ଲଃବି ସେ ତ ମୁର୍ତି ହୁଜାକଃରୁ ଏମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାର୍‌ତି ।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ଅଃର୍ତ୍‌ ନୟ୍‌ଲା କଃତା କୟ୍‌ କେ ତୁମିକେ ନଃବୁଲ୍‌କାଅ, ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନ୍‌ତି ସେମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ବେ ଅଃନ୍ଦାରେ ରିଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳେ ଆଚାସ୍‌ । ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ଇରି ଗଟ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ନିକରି, ଦଃର୍ମି, ସଃତ୍‌ରି ଜଃବର୍‌ ହଳ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ମାପ୍ରୁ କାୟ୍‌ରି ମଃନ୍‌କଃରୁଲା, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ କଜା ।
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 ଲକମଃନ୍ ଅଃନ୍ଦାରେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଅଃସାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌, ସେନ୍‌କା କାମାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ ଉଜାଳେ ଦଃକାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଲୁକ୍‌ଣେ କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ କଃତା କଃଉଁକେ ହେଁ ଲାଜାର୍‌କଃତା ।
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଉଜାଳେ ଆଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଗୁଣ୍ ନିକକଃରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ ।
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 ବଃଲେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ନିକକଃରି ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌ । ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଲେକା ଆଚେ,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ତଃବେ ତୁମି କଃନ୍‌କଃରି ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃରାସ୍‌, ସେ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ, ମୁର୍କ୍ ହର୍‌ ନାୟ୍‌ ଗ୍ୟାନି ହର୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରା ।
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ବେଳା ମିଳ୍‌ଲେକ୍‌ ଏଳା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ନିକ ନୟଲା କାଳ୍‌ ଆସୁଲି ।
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 ତଃବେ ମୁର୍କ୍ ନଃୟ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା କାୟ୍‌ରି ସେରି ବୁଜା ।
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଆ ।
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 ବଜନ୍ ଗିତ୍‌, ତୁତିଗାନ୍ ଆର୍‌ ବକ୍ତି ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଆ । ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ବଜନ୍ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଗିତ୍‌ କଃଉଆ ।
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ହାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଉଁଏ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 କ୍ରିସ୍ଟକେ ମାନି ମାଇଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ଏ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଆ ।
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହେଁ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଆରେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ହର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 ହେଁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ହେଁ ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅତ୍‌ ।
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 ଏ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଲାଡ୍‌ କଃରି, ତାର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଟିକ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ବାକ୍ୟ ଆର୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ଦୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦିଲା,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 ଆରେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସି ଦାଗ୍ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ କଃଲା ।
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତା ଦଃର୍‌କାର୍‌, ଜେ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 କେ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ଗିଣ୍ ନଃକେର୍‌ ମଃତର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ହସ୍‌ହାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନେଉଁଲା ।
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନ୍‌ ।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ- ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆୟା ଉବାକେ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି, ଆର୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମିସି ଗଟେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃଉତି ।
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 ଇରି ଗଟେକ୍‌ ବିତ୍ରିକଃତା, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ବିସୟେ ଇରି କଃଉଁଲେ ।
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 ମଃତର୍‌ ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଦଃର୍‌କାର୍‌, ସଃବୁ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର, ଆର୍‌ ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ମାନ୍‌ତି କଃର ।
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.