Tiago 5

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଅଃବେ ଦଃକା, ଏ ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସୁଲା ଦୁକ୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଗିନେ ଏତାୟ୍‌ ଏତାୟ୍‌ କଃରି କାନ୍ଦା ଆର୍‌ ରଃଦନ୍‌ କଃରା ।
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌କେ ଅଳ୍‌ମା କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ନି,
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସନା ଆର୍‌ ରୁହାୟ୍‌ କିଲୁଆ ଲାଗ୍‌ଲିନି, ଆର୍‌ ସେ କିଲୁଆ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ କାୟ୍‌ଦ୍‌ । ଇ ସେସ୍‌କାଳେ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜି ଆଚାସ୍‌ ।
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 ଦଃକା, ତୁମାର୍‌ ହଃଦାର୍‌ ତାସ୍‌ କାଟୁମଃନ୍‌କେ ଟକିକଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ବୁତି ନଃଦିଆସ୍‌, ସେମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ କାନ୍ଦୁଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତାସ୍‌ କାଟୁମଃନାର୍‌ କାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ସଃଇନ୍‌ ମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ସୁଣିଆଚେ ।
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ସୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ମଃନ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଦିନ୍ କାଟି ଆଚାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ନିଜ୍‌କେ ଦୁମା କଃରି ଆଚାସ୍‌ ।
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 ତୁମିମଃନ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌କେ ଦସି କଃରି ମଃର୍ନେ ମାରି ଆଚାସ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିରଦ୍‌ ନଃକେରେ ।
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 ବଃଲେକ୍‌, ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରି ରିଆ । ଦଃକା, ତାସି ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ହୁଣି ବଃଡେମଲାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାଉଁକେ ସାସ୍‌ ଦଃରି ଆରୁମ୍‌ ଆର୍‌ ସେସ୍‌ ବଃର୍ସା ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଜାଗି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ତିର୍‌ କଃରା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲିନି ।
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଏକ୍‌ଆରେକାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ଦଃରା ନାୟ୍‌, ଦଃକା, ବିଚାର୍‌କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ନାଉଁଏ କଃତା କୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ମଃନେ ଏତାଉଆ । ସେମଃନାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ ଆର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ଲାର୍‌ ଦଃକି ତୁମିମଃନ୍ ସିକା ।
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 ଦଃକା, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ରିଲାୟ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲୁ । ତୁମିମଃନ୍ ଆୟୁବାର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତା କଃତା ସୁଣି ଆଚାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃରାସଃରି କାମ୍‌ ଦଃକି ଜାଣି ଆଚାସ୍‌ ଜେ, ସେ ଦଃୟାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ।
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 ମୁଳ୍‌କଃରି, ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ସଃର୍ଗାର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଅଃଉଅ କି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଅଃଉଅ କି ବିନ୍ କୁୟ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଅଃଉଅ; ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହେଁ କଃତା ହେଁ ଅଃଉଅ, ନାୟ୍‌ କଃତା ନାୟ୍‌ ଅଃଉଅ, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ବିନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌ ।
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାୟ୍‌ କେ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରୁଲାସ୍‌ ? ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର । କେ କାୟ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଆଚେ ? ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃର୍‌ ।
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କାୟ୍‌ ମଃଳୁ ହଃଳି ଆଚେ ? ସେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୁଦାଅ ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ନାଉଁଏ ଚିକଣ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରତ୍‌ ।
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ପାର୍ତନା ସେ ରଗିକେ ଉଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାକ୍‌ ଉଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜଦି ସେ ହାହ୍‌ କଃରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ କେମା କଃରେଦ୍‌ ।
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 ତଃବେ, ଏକ୍‌ ଆରେକାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାହ୍‌ ମାନିଜଃହା, ଆରେକ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଏକ୍‌ଆରେକାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତନା କଃରା । ଦଃର୍ମି ଲକାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗାଦେକ୍‌ କାମ୍‌ ସାଦୁନ୍‌ କଃରୁ ହାରେ ।
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ଏଲିୟ ଅଃମାର୍‌ ହର୍‌ ଲକ୍‌ ରିଲା; ବଃର୍ସା ନଃଉତା ଗିନେ ସେ ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲା, ଆରେକ୍‌ ତିନି ବଃର୍ସ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ବଃର୍ସା ନଃୟ୍‌ଲି ।
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ସେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲାକ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ବଃର୍ସା ଅୟ୍‌ଲି, ଆରେକ୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହଃଳାୟ୍‌ଲି ।
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 ଏ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜଦି କେ ସଃତ୍‌ ବାଟେ ହୁଣି ବାଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ କେ ତାକ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ହାହିକେ ନଃସ୍ଟ୍‌ବାଟେ ହୁଣି ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌, ସେ ଜେ ତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ମଃର୍ନେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ କେମା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ଜାଣା ।
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.