Tiago 4

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁଜ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗାଜଳା କୁୟ୍‌ତିହୁଣି ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ? କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସୁକାର୍‌ ଇଚା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନୟ୍‌ ?
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 ବଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ହାଉଁକେ ଇଚା କଃରି ରିଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେରି ହାଉଁ ନଃହାର୍‌ଲେକ୍‌; ତୁମିମଃନ୍ ଅଃତ୍ୟା କଃରୁକେ ତିଆର୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌, ଜାୟ୍‌ରି ହାଉଁକେ ତୁମାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଇଚା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ନଃହାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଲାଗାଜଳା ଆର୍‌ ଜୁଜ୍‌ କଃରାସ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ଇଚା କଃଲା ବିସୟ୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ମାଗି ନଃରିଆସ୍‌ ।
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 ତୁମିମଃନ୍ ମାଗି ରିଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃହାଉଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସୁକାର୍‌ ଗିନେ କଃରାବ୍‌ କାମାର୍‌ ଗିନେ ମାଗି ରିଆସ୍‌ ।
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 ଏ ଦାରିଆ ଲକ୍‌ମଃନ୍, ଜଃଗତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିତ୍ର ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି କାୟ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌ ? ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ମିତ୍ର ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌; ସେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ବଃଲି ଜାଣାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 କି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଇ କଃତାକ୍‌ ହଲ୍ୟା ବଃଲି ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାସା କଃରୁକେ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହୁରାହୁରି ଅଃଦିକାର୍‌ କଃରୁକେ ବଃଡେ ମଃନ୍ କଃରୁଲା ।
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌; ଇତାକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଆକାରିମଃନ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଦିର୍‌ସୁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃଳେ ନିଜ୍‌କେ ସଃହ୍ରି ଦିଆସ୍‌, ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ଟାଣ୍ ଦିଆସ୍‌ ନାୟ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହଃଳାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଆସା, ତଃବେ ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ଏ ହାହିମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରା, ଆରେକ୍‌ ଏ ଦୁୟ୍‌ ମଃନ୍ୟାମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରା ।
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 ନିଜାର୍‌ ହାହ୍‌ ଏତାଉଆ ଆର୍‌ ମଃନେଦୁକ୍‌ କଃରି କାନ୍ଦା; ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିଚଳ୍‌ତାର୍‌ କାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଦା ଦୁକେ ବାଦ୍‌ଲ ।
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସାନ୍ କଃରା, ତଃବେ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବଃଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌କେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍‌ । ଜେ ବାୟ୍‌କ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ କି ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ । ମଃତର୍‌ ତୁମି ଜଦି ବିଦିର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରାସ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମି ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି ନଃୟ୍‌କଃରି, ସେତିର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ।
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ବିଦି ଦେତାଲକ୍‌ ଆର୍‌ ବିଚାର୍‌କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ସେ ବଚାଉଁ ହାରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁ ହାରେଦ୍‌; ସେତାର୍‌ଗିନେ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଜେ, ତୁମି, ତୁମି କେ ହାକିହଃଳ୍‌ସାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 ଅଃବେ ଦଃକା, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ କଃଉଁଲାସ୍‌, ଆଜି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କାଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅମ୍‌କ ଗଃଳେ ଜଃଉଁନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ସେତି ଗଟେକ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ରଃୟ୍‌ ବେପାର୍‌ ବାଟ୍‌ କଃରି ଲାବ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ।
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 ମଃତର୍‌ କାଲି କାୟ୍‌ରି ଗଃଟେଦ୍‌, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଆସ୍‌ । ତୁମାର୍‌ ଜିବନ୍ କୁଳି ଦୁଆଁ ହର୍‌, ଚଃନେକ୍‌ସେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ କେଣେକି ମଃୟାଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ରଃୟ୍‌ ଇରି କଃରୁଆଁ କି ସେରି କଃରୁଆଁ, ଇବାନ୍ୟା କଃଉତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ।
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡ୍‌ହାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌; ଇରଃକମ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ଗେନ୍‌ତାଲକାର୍‌ ଚଃମେ ବେପାରି ଜିନିସ୍‌ ଦଃରି ଟିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ|alt="Customer, merchant with his wares" src="hk00172c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 ମଃନେ ରଃକା, ଜେ ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଜାଣି ସେରି ନଃକେରେ, ତାର୍‌ ହାହ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.