Atos 6

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ କଃଉତା ଜିଉଦିମଃନ୍ ଏବ୍ରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହଃତି ଦିନାର୍‌ କାଦି ବାଟା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ରାଣ୍ଡିମଃନ୍‌କେ ନଃଦେଉଁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଗ୍ରିକ୍‌ ବାସା କଃଉତିରିଲା ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 ସେତାକ୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲା ଦଃଳାର୍‌ ସଃବୁ ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେରି କାଦି ବାଟା କଃର୍ତା ସେବାୟ୍‌ ଲାଗି ରେତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 ବଃଲେକ୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ଇ କାମ୍‌ କଃରାଉଁ ହାରୁ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନେ ହୁରୁଣ୍ ସାତ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଚି ତିର୍‌ କଃରା ।
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ସେବା କାମେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଲାଗିରେଉଁନ୍ଦ୍ ।”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 ଇ କଃତା ସଃବ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍‌କେଗଃଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆର୍‌ ପିଲିପ୍, ପର୍କର୍‌, ନିକାନର୍‌, ତିମନ୍, ପାର୍‌ମନା ଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ହୁର୍ବେ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ମିସିରିଲା ଅଜିଉଦି ନିକଲାୟ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ଆର୍‌ ପେରିତ୍‌ ମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଅଃଦିକ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ମଃନ୍‌ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 ସ୍ତିପାନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ହୁର୍ନ୍‌ଅୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବଃଡେ ବଃଡେ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ସାଦୁନ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 ମଃତର୍‌ ଲିବର୍ତିନ୍, କୁରିଣିୟ୍‌ ଆର୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡ୍ରିଆ ମଃନାର୍‌ ଗଃଳେମଃନ୍ ବାସା କଃର୍ତା ନାଉଁଏ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରେକ୍‌ କିଲିକିଆ ଆର୍‌ ଆସିଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 ମଃତର୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ କଃତା କଃଉତି ରିଲା ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ବିରଦେ ଆରେକ୍‌ କଃଉଁ ନଃହାର୍ତିରିଲାୟ୍‌ ।
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉସ୍‌କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମିମଃନ୍ ଇ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସୁଣିଆଚୁ ।”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁମଃନକେ ରିସା କଃରାୟ୍‌ ତାକେ ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃରି ଦଃରି ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ନିଲାୟ୍‌ ।
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 ଆର୍‌ ମିଚ୍ ସାକିମଃନ୍‌କେ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଇ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍‌ ଆର୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ବିରଦେ କଃତା କୟ୍‌ବୁଲୁଲା,
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନାଜରିତାର୍‌ ସେ ଜିସୁ ଇ ମନ୍ଦିର୍‌ ବଃସମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମସା ରିତିବିଦି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେରି ସଃବୁ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ସେ କଃଉତାର୍‌ “ଅଃମିମଃନ୍‌ ସୁଣି ଆଚୁ ।”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ବଃସି ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତାକେ ନିକକଃରି ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ତାର୍‌ ମୁଁ ଦୁତାର୍‌ ମୁଁ ହର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.