Apocalipse 5

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ମୁୟ୍‌ଁ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି ଆତେ ଗଟେକ୍‌ ହଃର୍ନା ପୁସ୍ତକ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ, ସେରି ଦୁୟ୍‌ ବାଟ୍ୟା ଲେକା ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ସାତ୍‌ ଗଟ୍‌ ମୁଦ୍ରା ମାରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡେ ସଃକାତାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ, ସେ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି କଃଉତି ରିଲା, “କେ ଇ ମୁଦ୍ରା ସଃବୁ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ ପୁସ୍ତକ୍‌ ଇଟାଉଁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌, ହୁର୍ତିବିଏ ଆର୍‌ ହଃତାଳେ କେ ସେ ପୁସ୍ତକ୍‌ ଇଟାଉଁକ୍‌ କି ସେରି ଦଃକୁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 ସେ ପୁସ୍ତକ୍‌ ଇଟାଉଁକ୍‌ କି ସେରି ଦଃକୁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ କେ ନଃମିଳ୍‌ଲାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ବେସି କାନ୍ଦ୍‌ଲେ ।
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 ସେତାକ୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “କାନ୍ଦ୍‌ ନାୟ୍‌, ଦଃକ୍‌, ଜେ ଜିଉଦା ବଃଉଁସେ ଜଃଲମ୍‌ ସିମାବାଗ୍ ଆର୍‌ ଦାଉଦାର୍‌ ମୁଳ୍‌, ସେ ପୁସ୍ତକାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମୁଦ୍ରା ବାଙ୍ଗି, ସେରି ଇଟାଉଁକ୍‌ ଜିଣି ଆଚେ ।”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃକ୍‌ଲେ, ସିଙ୍ଗାସଣ୍, ଚାରିଜଃତୁ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମେଣ୍ଡା ହିଲା ଟିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ମଃରି ଉଟ୍‌ଲା ହର୍‌ ଡିସ୍ତିରିଲା, ତାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ସିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ଆକି; ସେ ସଃବୁ ଆକି ସଃବୁ ହୁର୍ତିୟେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ଆତ୍ମା ।
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 ସେ ମେଣ୍ଡାହିଲା ଆସି ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିରିଲା ଲକାର୍‌ କାତା ଆତେ ହୁଣି ସେ ପୁସ୍ତକ୍‌ ନିଲା ।
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 ସେ ପୁସ୍ତକ୍‌କେ ନିଲା ଦାହ୍ରେ ସେ ଚାରିଜିବ୍‌ ଆର୍‌ ଚବିସ୍‌ ପାରାଚିନ୍ ମେଣ୍ଡା ହିଲାର୍‌ ମୁୟେ ମୁଣ୍ଡିଆ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌; ସେମଃନାର୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଆତେ ବିଣା ଆର୍‌ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ହର୍‌ ଦୁହ୍‌ଣି ତଃୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ସନାର୍‌ କପା ରିଲି ।
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ନଃଉଆଁ ଗିତ୍‌ କୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ରଃଜାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଆର୍‌ ଜାଜକ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ସି;
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃକ୍‌ଲେ, ଆରେକ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍, ଜିବ୍‌ଜଃତୁ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ଚାରିବାଟ୍ୟା ଗାଦାଗାଦା ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣ୍‌ଲେ; ସେମଃନ୍ ଅଃଜାର୍‌ ଅଃଜାର୍‌ ଆର୍‌ ଲାକ୍‌ ଲାକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ସେମଃନ୍ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଗ୍‌, ହୁର୍ତି, ହଃତାଳ୍‌ ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ରିଲା ସଃବୁ ଉବୁଜ୍‌ଲା ଜଃତୁ, ହେଁ, ସେତି ରିଲା ସଃବୁ ଇରି କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 ସେତାକ୍‌ ଚାରି ଜିବ୍‌ଜଃତୁ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମେନ୍‌ ।” ଆରେକ୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ମୁଣ୍ଡିଆ ମାରି ଜୁଆର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.