2 Tessalonicenses 3

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ସଃରାସଃରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା, ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରଃକମ୍‌ ସଃବୁହାକ୍‌ ବେଗି ଉର୍ଜିଅୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 ଆରେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କଃରାବ୍‌ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେର୍ତି ।
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତିର୍‌କଃରି ସୟ୍‌ତାନ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ବଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚୁ, ସେସଃବୁ ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଆର୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବଃଡେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ ।
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌କ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତା ହର୍‌ ବାଟେ କାଡାୟ୍‌ ନେଉଅ ।
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲୁ, ଜୁୟ୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଅଃଳ୍‌ସିଆ ଜିବନ୍ କାଟ୍‌ତି ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହାୟ୍‌ଲା ସିକ୍ୟା ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ ନଃକାଟେ, ଆର୍‌ ସେ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣା ଆହ୍‌ଣାକେ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରି ରିଆ ।
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃର୍ତାର୍‌ ଲଳା, ସେରି ତୁମିମଃନ୍‌ ନିଜେ ଜାଣୁଲାସ୍‌; ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାବଃଳ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃଳ୍‌ସିଆ ଅୟ୍‌ ନଃରିଲୁ,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 କି ତଃନେ ତଃନେ କାର୍‌ ଅଃର୍ନ୍‌ କାୟ୍‌ନଃରିଲୁ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଜ୍‌ ହର୍‌ ନଃଉଁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁକ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍‌ରାତି କାମ୍‌ କଃରିରିଲୁ ।
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ନେଉଁକ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିକ୍‌ ଦଃକି ତୁମି ସିକୁକ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃଲୁ ।
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାବଃଳ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ବଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲୁ, “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରେ, ସେ ଅଃର୍ନ୍‌ ହେଁ କାଉଅ ନାୟ୍‌ ।”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କେ ଅଃଳ୍‌ସିଆ ଜିବନ୍ କାଟୁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ କାୟ୍‌ କାମ୍‌ ନଃକେରି ବିନ୍ ଲକାର୍‌ କାମେ ବାଦା ଦେଉଁକ୍‌ ଲାଗିରେତି ବଃଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସୁଣୁଲୁ ।
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 ଇରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତା ବାବେ କାମ୍‌ କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃର୍ନ୍‌ କାଉଁକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ଆଦେସ୍‌ ଆର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଦେଉଁଲୁ ।
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 ମଃତର୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌ ତାକା ନାୟ୍‌ ।
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ଆର୍‌ ଜଃବେ କେ ଇ ଚିଟି ତଃୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟାକେ ନଃମାନେ, ତଃବେ ସେ ଲକ୍‌କେ ଚିନି ରିଆ, ଆରେକ୍‌ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲାଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା କଃରାନାୟ୍‌ ।
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାକେ ସଃତ୍ରୁ ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବି ଚେତ୍‌ନା ଦିଆସ୍‌ ।
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମେ ସୁସ୍ତା ଦେଅ । ମାପ୍ରୁ ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ରେଅ ।
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌, ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆତେ ଲେକି ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲେ; ସଃବୁ ଚିଟି ତଃୟ୍‌ ଇରି ଚିନ୍ ହର୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ଇବାନ୍ୟା ଲେକିନ୍ଦ୍ ।
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ତୁମି ସଃବୁଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଆ ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.