2 Tessalonicenses 3

ସଃର୍ଗାର୍‌ ବାଟ୍‌ ନଃଉଁଆ ନିଅମ୍‌ (BDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ସଃରାସଃରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା, ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରଃକମ୍‌ ସଃବୁହାକ୍‌ ବେଗି ଉର୍ଜିଅୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 ଆରେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କଃରାବ୍‌ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେର୍ତି ।
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ତିର୍‌କଃରି ସୟ୍‌ତାନ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ବଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚୁ, ସେସଃବୁ ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଆର୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବଃଡେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ ।
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌କ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତା ହର୍‌ ବାଟେ କାଡାୟ୍‌ ନେଉଅ ।
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲୁ, ଜୁୟ୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଅଃଳ୍‌ସିଆ ଜିବନ୍ କାଟ୍‌ତି ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହାୟ୍‌ଲା ସିକ୍ୟା ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ ନଃକାଟେ, ଆର୍‌ ସେ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣା ଆହ୍‌ଣାକେ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରି ରିଆ ।
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃର୍ତାର୍‌ ଲଳା, ସେରି ତୁମିମଃନ୍‌ ନିଜେ ଜାଣୁଲାସ୍‌; ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାବଃଳ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃଳ୍‌ସିଆ ଅୟ୍‌ ନଃରିଲୁ,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 କି ତଃନେ ତଃନେ କାର୍‌ ଅଃର୍ନ୍‌ କାୟ୍‌ନଃରିଲୁ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଜ୍‌ ହର୍‌ ନଃଉଁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁକ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍‌ରାତି କାମ୍‌ କଃରିରିଲୁ ।
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ନେଉଁକ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିକ୍‌ ଦଃକି ତୁମି ସିକୁକ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃଲୁ ।
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାବଃଳ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ବଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲୁ, “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରେ, ସେ ଅଃର୍ନ୍‌ ହେଁ କାଉଅ ନାୟ୍‌ ।”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କେ ଅଃଳ୍‌ସିଆ ଜିବନ୍ କାଟୁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ କାୟ୍‌ କାମ୍‌ ନଃକେରି ବିନ୍ ଲକାର୍‌ କାମେ ବାଦା ଦେଉଁକ୍‌ ଲାଗିରେତି ବଃଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ସୁଣୁଲୁ ।
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ଇରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତା ବାବେ କାମ୍‌ କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃର୍ନ୍‌ କାଉଁକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ଆଦେସ୍‌ ଆର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଦେଉଁଲୁ ।
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 ମଃତର୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ସଃତ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌ ତାକା ନାୟ୍‌ ।
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ଆର୍‌ ଜଃବେ କେ ଇ ଚିଟି ତଃୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟାକେ ନଃମାନେ, ତଃବେ ସେ ଲକ୍‌କେ ଚିନି ରିଆ, ଆରେକ୍‌ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲାଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା କଃରାନାୟ୍‌ ।
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାକେ ସଃତ୍ରୁ ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବି ଚେତ୍‌ନା ଦିଆସ୍‌ ।
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମେ ସୁସ୍ତା ଦେଅ । ମାପ୍ରୁ ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ରେଅ ।
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌, ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆତେ ଲେକି ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲେ; ସଃବୁ ଚିଟି ତଃୟ୍‌ ଇରି ଚିନ୍ ହର୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ଇବାନ୍ୟା ଲେକିନ୍ଦ୍ ।
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ତୁମି ସଃବୁଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଆ ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.