Tito 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Ana Pawlo, tongimoo gu Iliitleemu haa ya⁄abimiisay gu Yeesu Kristu, ana dinaati ya⁄abi daqa hida daa hiileehhige ha Iliitleemu, magiri giyaadi, ma slayri ⁄imba daqa Kristuge haa ma caahhiri gimba gu lou, gungoó sirakomamida haa ibinaa da kooma muree pandaa da Iliitleemuge.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Laqiyee teesaaqay iliipaꞌaru gu ibinaa da taysa naqatloo, daa uumi ha Iliitleemu, daa ilii kahhiye ma tlaatleesoo da khooroti see. Gu lou, Iliitleemu yoóyii coriyaaba coko⁄o see!
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Inkoo Iliitleemu Ilabuꞌumiisay goori, qatlay giyaa hiileehhige, yaa hiitlaaꞌasi Gimba gu Hhou gu Yeesu, hari amoo da kakaaru ha hida. Kara hari ilakaawaraa dosi haa ooyi yondukee sa ina.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Cheetiti sagaani ugu handikimi, Tiito,
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Idoo sugwaa may ugu taysi Kireetege, ana haati slaꞌa ugu, ma ilakonti tafaꞌamisu gimba sliimaa gwaa kahha tafaafau kanisasuuge, kara ma hiileehhedi gaduũ gu kanisaa yaamu sliimaage.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Gaduwaa gu kanisaa kwanda ti heedi gu kooma ibinaa da hhoi, doóba ilii kaawaraa dakoo lensee haa hhawata gu hadee leẽ kilesi. Kara ti heedi yaꞌay kosi see goó ⁄imbee Kristu, digi hhanti arina tlakwaroo ubee, yaꞌay hhakaꞌa pahha goóba ilamuree, kara goóba gwaa⁄amee.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Lawaalimoo kwanda ti heedi doóba ilii kaawaraa dakoo lensee, sa gimba ina dugunoó iliipaꞌana yondu gu Iliitleemuge. Ina hingi hhanti arina ina na ina, heedi goóba cira slahhaaꞌa, oonimiisay gooba, gu waka qwatla haa hida, hhanti heedi gu kooma slahhaahhaau, hhanti slaslay idadu hari amamu gu tlakwi.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ba⁄ay ti heedi gwaa cabuudu tleehhidiye, gu slaꞌa gimba gu hhou, goó ilahudeesa hingigi ga⁄ay naraꞌa, gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, gwaa tlintiꞌisu ibinaa dosi sa Iliitleemu, hingirigii kiki⁄i hari waaway.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ina kwanda gi ooyiye naraꞌa caacaahhamisu gu lou gu Iliitleemu, doó iliipaꞌane, qatlay dugwaa ilii caacaahhamisi gooay. Teesaaqay hiidahhasi hii⁄atlisa muunaiĩ gu hida wakinay, kara ilii⁄oo⁄ii hida hhanki goó tlatlankimee gimbakee, ma sigi laqami dakoo dooina.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Hati gimaamisa gimbaki, sa gimba wanay hida wa⁄a goóba itatiimisu Iliitleemu, gwaa hacee gimba guba amoo haa goóyii coridee hida wakinay. Gimbaki dugoóti yondiidi loi ha raqataꞌa da hida doó iliikooma daba⁄u.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Hida hhakee kwanda gi qabiqabiside sumuku, sa gimba inay hiicoraaridiyay hida gu maraai wa⁄a, hari amoo da caacaahhamisu, gimbakaꞌa inay giraa hiiboo⁄iriiba caacaahhamisu. Kara yoóti teesaaqay lalaqiyay hari amoo doóba muree, ma slayri hindaqaruumaa da ilamuree.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Gimati tletimiisay gooina gu didiri gu kooma waaway yaa kaay tuba,
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Gimbaki daa arimi guti lou lou. Teesaaqay kwanda ga ilii⁄oo⁄odee hari dihhay hida hhakee, ma qadidiri naraꞌa ⁄imbage Kristu.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kara ilii⁄oo⁄akii inay, ma mayri itatiimisu gu catimisu gu hida gu Yahuudi haa ilakaawa da hida goó tlatlankimee caacaahhamisu gu lou.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Idadu sliimaa guti hhoi daqa hida gu hhoige. Teesaaqay see, daqa hhakaꞌay gwaa papa⁄ee haa goóba ⁄imba Kristu, wantaaba idoo lensee da hhoi. Sa gimba, ilahudaa gu muunaiĩ koina haa tana⁄oo koina digaa tlufuꞌumisi.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Inay yoóti kaayay tuba, Iliitleemu gu khuiyay, tay yondu giyoó yondiidiyeei, yoó tosii laqaaqana tuba, Iliitleemu giyaati tlankiri sumuku. Hida hhanki digoó waki, yoó akhamisiyaaiiba, coko⁄o see hiidahhasiyaaiiba yondu lensee gu hhou.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.