Tito 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana Pawlo, tongimoo gu Iliitleemu haa ya⁄abimiisay gu Yeesu Kristu, ana dinaati ya⁄abi daqa hida daa hiileehhige ha Iliitleemu, magiri giyaadi, ma slayri ⁄imba daqa Kristuge haa ma caahhiri gimba gu lou, gungoó sirakomamida haa ibinaa da kooma muree pandaa da Iliitleemuge.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Laqiyee teesaaqay iliipaꞌaru gu ibinaa da taysa naqatloo, daa uumi ha Iliitleemu, daa ilii kahhiye ma tlaatleesoo da khooroti see. Gu lou, Iliitleemu yoóyii coriyaaba coko⁄o see!
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Inkoo Iliitleemu Ilabuꞌumiisay goori, qatlay giyaa hiileehhige, yaa hiitlaaꞌasi Gimba gu Hhou gu Yeesu, hari amoo da kakaaru ha hida. Kara hari ilakaawaraa dosi haa ooyi yondukee sa ina.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Cheetiti sagaani ugu handikimi, Tiito,
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Idoo sugwaa may ugu taysi Kireetege, ana haati slaꞌa ugu, ma ilakonti tafaꞌamisu gimba sliimaa gwaa kahha tafaafau kanisasuuge, kara ma hiileehhedi gaduũ gu kanisaa yaamu sliimaage.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Gaduwaa gu kanisaa kwanda ti heedi gu kooma ibinaa da hhoi, doóba ilii kaawaraa dakoo lensee haa hhawata gu hadee leẽ kilesi. Kara ti heedi yaꞌay kosi see goó ⁄imbee Kristu, digi hhanti arina tlakwaroo ubee, yaꞌay hhakaꞌa pahha goóba ilamuree, kara goóba gwaa⁄amee.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Lawaalimoo kwanda ti heedi doóba ilii kaawaraa dakoo lensee, sa gimba ina dugunoó iliipaꞌana yondu gu Iliitleemuge. Ina hingi hhanti arina ina na ina, heedi goóba cira slahhaaꞌa, oonimiisay gooba, gu waka qwatla haa hida, hhanti heedi gu kooma slahhaahhaau, hhanti slaslay idadu hari amamu gu tlakwi.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ba⁄ay ti heedi gwaa cabuudu tleehhidiye, gu slaꞌa gimba gu hhou, goó ilahudeesa hingigi ga⁄ay naraꞌa, gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, gwaa tlintiꞌisu ibinaa dosi sa Iliitleemu, hingirigii kiki⁄i hari waaway.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Ina kwanda gi ooyiye naraꞌa caacaahhamisu gu lou gu Iliitleemu, doó iliipaꞌane, qatlay dugwaa ilii caacaahhamisi gooay. Teesaaqay hiidahhasi hii⁄atlisa muunaiĩ gu hida wakinay, kara ilii⁄oo⁄ii hida hhanki goó tlatlankimee gimbakee, ma sigi laqami dakoo dooina.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Hati gimaamisa gimbaki, sa gimba wanay hida wa⁄a goóba itatiimisu Iliitleemu, gwaa hacee gimba guba amoo haa goóyii coridee hida wakinay. Gimbaki dugoóti yondiidi loi ha raqataꞌa da hida doó iliikooma daba⁄u.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Hida hhakee kwanda gi qabiqabiside sumuku, sa gimba inay hiicoraaridiyay hida gu maraai wa⁄a, hari amoo da caacaahhamisu, gimbakaꞌa inay giraa hiiboo⁄iriiba caacaahhamisu. Kara yoóti teesaaqay lalaqiyay hari amoo doóba muree, ma slayri hindaqaruumaa da ilamuree.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Gimati tletimiisay gooina gu didiri gu kooma waaway yaa kaay tuba,
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Gimbaki daa arimi guti lou lou. Teesaaqay kwanda ga ilii⁄oo⁄odee hari dihhay hida hhakee, ma qadidiri naraꞌa ⁄imbage Kristu.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kara ilii⁄oo⁄akii inay, ma mayri itatiimisu gu catimisu gu hida gu Yahuudi haa ilakaawa da hida goó tlatlankimee caacaahhamisu gu lou.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Idadu sliimaa guti hhoi daqa hida gu hhoige. Teesaaqay see, daqa hhakaꞌay gwaa papa⁄ee haa goóba ⁄imba Kristu, wantaaba idoo lensee da hhoi. Sa gimba, ilahudaa gu muunaiĩ koina haa tana⁄oo koina digaa tlufuꞌumisi.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Inay yoóti kaayay tuba, Iliitleemu gu khuiyay, tay yondu giyoó yondiidiyeei, yoó tosii laqaaqana tuba, Iliitleemu giyaati tlankiri sumuku. Hida hhanki digoó waki, yoó akhamisiyaaiiba, coko⁄o see hiidahhasiyaaiiba yondu lensee gu hhou.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.