Tiago 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye hhiee koi, hida angaamaka kilesi tla⁄aã googunay na konee kwayru gu maarimamaa tleehhida da gimba gu Iliitleemu, sa gimba ha khuꞌuday tuba, dandiray goó caacaahhamisee, gu lou, maa slayna hukumuu gu dihhu ba⁄ay da hida wakinay see.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Dandiray sliimaa hoó hiitatafimidana ibinaa doorii hari amamu wa⁄a. Inkoo, bere heedi goóba hiitatafida gimba gosii, gu lou, hikee yaatii ⁄atli, hiidahhasi tawaaliru see slaqwa dosi goõ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Yuꞌudiyaa, dandiray hoó hiilu⁄ana sikhimi afaiĩ gu faraasige, ma hindi akhamisiri dandiray, teesaaqay hiidahhasana tawaaliru slaqoo koina goõ.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Karaai, ilatahha gimba gu meeli: khooslaykee guti denu loi, kara digoóti ila⁄upidi ha caaqwa da dihhi tlawa da didirige. Gimati teesaaqay see, digoótii dahhasi hiifookidisa hari maadimoo gu coko⁄u hari khisla daqa gi slaiye khuꞌusa heedi goó maada.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Nama teesaaqay leẽ, cufaraã see ti idoo gu coko⁄u hari khisla slaqwage, teesaaqay see, hingoó hiiduubi hari gimba gu denu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Cufaraã see ti aslaa pahha tla⁄aã gu daqeemoo gu slaqwage, ti khooroo daa hacidi tlakwaroo paslaapasloo. Kara, cufaraã ti aslaa doó da⁄a pahha heedi haa gi tlakweesida ibinaa dosi goõ, hari buruburiya da aslaa doó Jehanaamu dahha.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Gu lou, hida hiidahhasiyay tawaaliru makay haã cira⁄oo see, deesasee haã makay gu tlawa da didiri see.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Gimati teesaaqay see, wanaaba heedi gu hiidahhasa tawaaliru cufaraã gosi hari ⁄uuru gosi. Cufaraã yoó hiifiifisiyaaba yondu gosaa gu tlakugo, yaa haci qada goó gaasa.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Hari cufaraã hoó daareesana Iliitleemu, Looimoo goori haa Taataa goori. Kara harima cufarakee leẽ hoó ilawaamisana hida gu Iliitleemu slaqamisee, daa tleehhi hari ilaꞌaaꞌatisa dosi.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Afakeesaa lengo doóyii ca⁄i gimba gu daareesa haa gimba gu ilawaamisu. Hhiee koi, teesaaqay ti naraꞌaaba.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 — ausente —
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Miyaa tla⁄aã googunay hingoó hiiduuba tuba, kona waaway? Heedikee giti laqane waawaykee hari ibinaa daraa hiiboo⁄odi, hari yondu gosi gu hhou, giyoó yondiidiye hari murumuꞌuumaa, doó hiica⁄a waawaygo.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Inkoo, bere muunaiĩ kokunay kontay qunceeraa haa tloomu gu kooma wakimaa, hangi hhanti hiiduubitay tuba, kontay waaway, hhanti afaꞌafuumitayi.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Gu lou, waaway gu teesaaqay slanqasa yoó rawaa gu raw dahhiyaaba, hikee guti khooroti, goóba waaway gu Muuna gu Iliitleemu, yoó daqa Sataanimoo dahhi.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Sa gimba daqa da iliiwane qunceeraa haa tloomu, teꞌesii na daqa da iliiwane khoslongora haa tlakwaroo wa⁄a paslaapasloo.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Inkoo, waaway goó rawaa gu raw dahha, gesaa guti hhou loi, guti ⁄abaaku poy. Karaai, waawaykee yoóti ibiidi hhoinay haa hida, yoóti ilahudeemisi gimba gu hida wakinay. Yaati haci ⁄awaariru, yoóti laqana yondu gu hhou sa hida. Yoóti may paslimisuu gu hida haã afaꞌafuumaa see.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Gu lou, hida gu slaee ibinaa hhoinay haa hida, goó koisee teesaaqay, yoóti buꞌunay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.