Tiago 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Ye hhiee koi, hida angaamaka kilesi tla⁄aã googunay na konee kwayru gu maarimamaa tleehhida da gimba gu Iliitleemu, sa gimba ha khuꞌuday tuba, dandiray goó caacaahhamisee, gu lou, maa slayna hukumuu gu dihhu ba⁄ay da hida wakinay see.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Dandiray sliimaa hoó hiitatafimidana ibinaa doorii hari amamu wa⁄a. Inkoo, bere heedi goóba hiitatafida gimba gosii, gu lou, hikee yaatii ⁄atli, hiidahhasi tawaaliru see slaqwa dosi goõ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Yuꞌudiyaa, dandiray hoó hiilu⁄ana sikhimi afaiĩ gu faraasige, ma hindi akhamisiri dandiray, teesaaqay hiidahhasana tawaaliru slaqoo koina goõ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Karaai, ilatahha gimba gu meeli: khooslaykee guti denu loi, kara digoóti ila⁄upidi ha caaqwa da dihhi tlawa da didirige. Gimati teesaaqay see, digoótii dahhasi hiifookidisa hari maadimoo gu coko⁄u hari khisla daqa gi slaiye khuꞌusa heedi goó maada.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nama teesaaqay leẽ, cufaraã see ti idoo gu coko⁄u hari khisla slaqwage, teesaaqay see, hingoó hiiduubi hari gimba gu denu.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Cufaraã see ti aslaa pahha tla⁄aã gu daqeemoo gu slaqwage, ti khooroo daa hacidi tlakwaroo paslaapasloo. Kara, cufaraã ti aslaa doó da⁄a pahha heedi haa gi tlakweesida ibinaa dosi goõ, hari buruburiya da aslaa doó Jehanaamu dahha.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Gu lou, hida hiidahhasiyay tawaaliru makay haã cira⁄oo see, deesasee haã makay gu tlawa da didiri see.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Gimati teesaaqay see, wanaaba heedi gu hiidahhasa tawaaliru cufaraã gosi hari ⁄uuru gosi. Cufaraã yoó hiifiifisiyaaba yondu gosaa gu tlakugo, yaa haci qada goó gaasa.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Hari cufaraã hoó daareesana Iliitleemu, Looimoo goori haa Taataa goori. Kara harima cufarakee leẽ hoó ilawaamisana hida gu Iliitleemu slaqamisee, daa tleehhi hari ilaꞌaaꞌatisa dosi.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Afakeesaa lengo doóyii ca⁄i gimba gu daareesa haa gimba gu ilawaamisu. Hhiee koi, teesaaqay ti naraꞌaaba.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 — ausente —
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Miyaa tla⁄aã googunay hingoó hiiduuba tuba, kona waaway? Heedikee giti laqane waawaykee hari ibinaa daraa hiiboo⁄odi, hari yondu gosi gu hhou, giyoó yondiidiye hari murumuꞌuumaa, doó hiica⁄a waawaygo.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Inkoo, bere muunaiĩ kokunay kontay qunceeraa haa tloomu gu kooma wakimaa, hangi hhanti hiiduubitay tuba, kontay waaway, hhanti afaꞌafuumitayi.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Gu lou, waaway gu teesaaqay slanqasa yoó rawaa gu raw dahhiyaaba, hikee guti khooroti, goóba waaway gu Muuna gu Iliitleemu, yoó daqa Sataanimoo dahhi.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Sa gimba daqa da iliiwane qunceeraa haa tloomu, teꞌesii na daqa da iliiwane khoslongora haa tlakwaroo wa⁄a paslaapasloo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Inkoo, waaway goó rawaa gu raw dahha, gesaa guti hhou loi, guti ⁄abaaku poy. Karaai, waawaykee yoóti ibiidi hhoinay haa hida, yoóti ilahudeemisi gimba gu hida wakinay. Yaati haci ⁄awaariru, yoóti laqana yondu gu hhou sa hida. Yoóti may paslimisuu gu hida haã afaꞌafuumaa see.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Gu lou, hida gu slaee ibinaa hhoinay haa hida, goó koisee teesaaqay, yoóti buꞌunay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.