Tiago 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Ye hhiee koi, goó ⁄imbee Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, hiĩ gu kooma ⁄uuru goõ, sangu kaay, etaa hhanti paslimisiday hida.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ilatahha gimbaki: heedi waku yaay day hiikurunkurida doogunay, dinca dosii hindii lu⁄umi petee gu sahaabu, kara hiĩ daamisi qayroo gu hhoi. Qatlaykeesii lenge daagii day kwaꞌalimoo, hiĩ daasi qayroo gwaa cumuumuudee haa gwaa faakee.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Inkoo, bere laqantay muree sa hikira guũ daamisu qayroo gu hhoi, sugugi kaaday tuba, “Ibiidi tiꞌii daqa da hhoige,” kara sa kwaꞌalimokira gi kaaday tuba, “Ugu yaqay qadidi,” baku “Ibiidi tiꞌii hhapeege, ilaciyaa haa yeꞌeeroo koii,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 goo antee, hikee paslimisu goobaslii tla⁄aã googunay, kara hikee hukuru goobaslii, goó hiicaca⁄a ilahudaa gu tlakwigo?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Hhiee koi ga slae, itatiisa! Iliitleemu yaa hiileehhiibaslii kwaeeli tiꞌii khoorotii, ma hindaqeeri gu ⁄imba tleehhidiri. Slime, inay ma aaliniri tawaaloo daa hiifadidi sa hida hhakaꞌa gu slaee ina?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Inkoo, unkuray hagiyaa muritiriiba kwaeeli.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Inay hhakee pasliyaaii, goó belendeqesee uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, umakee gu cuua, daa eteedi daqa doogunay?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Daayii ca⁄i ilakaawaraa waka, da didiri loi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Slae hida danaee koku, idoo hangu iliislaꞌade gooay ugu lenkoogu.” Bere ilakaawaratee goó hiigaamisiday naraꞌa, gu lou, hoóti boo⁄isiday.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Inkoo, bere ha paslimisiday hida, hati yonditay tlakwaroo, kontay dakoo pandaa da sariyaa da Iliitleemuge.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Heedi goó hiigaamisa sariyaa goõ, gimati teesaaqay see, dugugi kaba⁄i hiigaasa ilakaawaraa leẽ kilesi, heedikee kona dakoo pandaa da sariyaa gonge.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Gu lou, hiĩ gwaa kaaw tuba, “Hhanti slipalauta,” slime yaa kaay tuba, “Hhanti gaasida heedi.” Inkoo, bere haa slipalautiiba, teesaaqay see, haã gaasidi heedi, hanti heedi goo dakusa sariyaa tleehhiti.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Sa gimbakee goõ, gimbuusa haa yondiida hari amoo doó ⁄imbiye ha sariyaa da ilabuꞌuru goori. Slawaw tuba, dandimaa hukuru kay hari sariyatee.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Sa gimba, ina Iliitleemu maa ⁄awaarinaaba sa hida hhakaꞌa goóba ⁄awaariru sa hida wakinay. Inkoo, bere hoó ⁄awaarintaaba sa hida wakinay, Iliitleemu see maa ⁄awaarinaaba sa ugu baloteesii da hiifaakooge.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ye hhiee koi, hhoinay mala na wana, bere heedi kaay tuba, “Kooma ⁄imba daqa Yeesuge,” kaslenkwaa, tay yoó tosaa laqanaaba hhoinay sa hida wakinay? Gu louu, ⁄imbatee hiidahhasidaa ilabuꞌuruu ina?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ilatahha gimbaki: hhia waku haa hhioo waka hiĩ afariibukusiri qayroo, ⁄agoo see hhaka daqa dooinay.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Inkoo, bere leẽ tla⁄aã googunay kaay sa inay tuba, “Taa⁄amida, la saayu daaday, hhanti antayi caaqwa, la akhaakhantayi naraꞌa,” kaslenkwaa, guba hadisaraa idoo da iliiawaraa inay, hhoinay mala na wana?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nama amotee leẽ, ⁄imba kilesi, bere dagaba leelehhisa ha yondu gu hhou, yaati gwaꞌati.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Inkoo, angamalee heedi waku yoo siꞌi gimbakee, yoo koisi paslisa ⁄imba haa yondu gosi, gi kaay tuba, “Ugu konta ⁄imba daqa Yeesuge, ana yondu gu hhou guni kooma.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ugu hangoó hiiduubida tuba, “Kooma ⁄imba,” sa gimba hoó ⁄imbida tuba, Iliitleemu ti leẽ kilesi, kara wanaaba gu caduu. Naraꞌa! Gieeri see yoó teesaaqay ⁄imbiyay, kara yoóti dakhadakhamidiyay hari tlaꞌamee.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ye, heedi gwaa bawdu, slaꞌadaa maꞌaraa tuba, ⁄imba kilesi ti diitiray, bere dagaba leeleehhisa ha yondu gu hhouu?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Yuꞌudiyaa, taataa goori Aburahaamu dugwaa faadiibaslii konaaba dakoo, sa gimba yaa muriidi Iliitleemu, giyaa iliica⁄asi nankosi Isaaka masabaahuge?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hari amotee haã anti, idoo ⁄imba da Aburahaamu giyaa ilii yonditi sliimaa haa yondu gosi. ⁄imba dosi dagaa hiigaasi ha yondu gosi.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Karaai, gimbakira gu Handikaa da Iliitleemu dugugii gaasi tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.” Ina dugwaati amoo eteedi danaꞌa gu Iliitleemu.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ye hhiee koi, hanti antiri tuba, dandoóti faadi konaaba dakoo hari yondu goori gu hhou, ⁄imba kilesi hiti buꞌudisidaaba.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ilatahha slime gimba gu Rahaabu, slipalauutoꞌotira. Ina see dagaati faadi kontaaba dakoo pandaa da Iliitleemuge, sa gimba yaa laqanti hhoinay sa cangicangimiisetira, qatlay giyaa ilii yakwidi inay. Ina gigi cira ya⁄abidi, ma waaudiri hari amoo waka, digima may ooyiru.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Gu lou, slaqwa da heedi, bere muuna hhaku, hinti gwaꞌati. Nama teesaaqay leẽ, bere heedi kona ⁄imba, tay yoó yondiidiyaaba hhoinay, slime ⁄imba dosi hinti gwaꞌati.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.