Tiago 2

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye hhiee koi, goó ⁄imbee Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, hiĩ gu kooma ⁄uuru goõ, sangu kaay, etaa hhanti paslimisiday hida.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ilatahha gimbaki: heedi waku yaay day hiikurunkurida doogunay, dinca dosii hindii lu⁄umi petee gu sahaabu, kara hiĩ daamisi qayroo gu hhoi. Qatlaykeesii lenge daagii day kwaꞌalimoo, hiĩ daasi qayroo gwaa cumuumuudee haa gwaa faakee.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Inkoo, bere laqantay muree sa hikira guũ daamisu qayroo gu hhoi, sugugi kaaday tuba, “Ibiidi tiꞌii daqa da hhoige,” kara sa kwaꞌalimokira gi kaaday tuba, “Ugu yaqay qadidi,” baku “Ibiidi tiꞌii hhapeege, ilaciyaa haa yeꞌeeroo koii,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 goo antee, hikee paslimisu goobaslii tla⁄aã googunay, kara hikee hukuru goobaslii, goó hiicaca⁄a ilahudaa gu tlakwigo?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Hhiee koi ga slae, itatiisa! Iliitleemu yaa hiileehhiibaslii kwaeeli tiꞌii khoorotii, ma hindaqeeri gu ⁄imba tleehhidiri. Slime, inay ma aaliniri tawaaloo daa hiifadidi sa hida hhakaꞌa gu slaee ina?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Inkoo, unkuray hagiyaa muritiriiba kwaeeli.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Inay hhakee pasliyaaii, goó belendeqesee uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, umakee gu cuua, daa eteedi daqa doogunay?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Daayii ca⁄i ilakaawaraa waka, da didiri loi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Slae hida danaee koku, idoo hangu iliislaꞌade gooay ugu lenkoogu.” Bere ilakaawaratee goó hiigaamisiday naraꞌa, gu lou, hoóti boo⁄isiday.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Inkoo, bere ha paslimisiday hida, hati yonditay tlakwaroo, kontay dakoo pandaa da sariyaa da Iliitleemuge.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Heedi goó hiigaamisa sariyaa goõ, gimati teesaaqay see, dugugi kaba⁄i hiigaasa ilakaawaraa leẽ kilesi, heedikee kona dakoo pandaa da sariyaa gonge.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Gu lou, hiĩ gwaa kaaw tuba, “Hhanti slipalauta,” slime yaa kaay tuba, “Hhanti gaasida heedi.” Inkoo, bere haa slipalautiiba, teesaaqay see, haã gaasidi heedi, hanti heedi goo dakusa sariyaa tleehhiti.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Sa gimbakee goõ, gimbuusa haa yondiida hari amoo doó ⁄imbiye ha sariyaa da ilabuꞌuru goori. Slawaw tuba, dandimaa hukuru kay hari sariyatee.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sa gimba, ina Iliitleemu maa ⁄awaarinaaba sa hida hhakaꞌa goóba ⁄awaariru sa hida wakinay. Inkoo, bere hoó ⁄awaarintaaba sa hida wakinay, Iliitleemu see maa ⁄awaarinaaba sa ugu baloteesii da hiifaakooge.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ye hhiee koi, hhoinay mala na wana, bere heedi kaay tuba, “Kooma ⁄imba daqa Yeesuge,” kaslenkwaa, tay yoó tosaa laqanaaba hhoinay sa hida wakinay? Gu louu, ⁄imbatee hiidahhasidaa ilabuꞌuruu ina?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Ilatahha gimbaki: hhia waku haa hhioo waka hiĩ afariibukusiri qayroo, ⁄agoo see hhaka daqa dooinay.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Inkoo, bere leẽ tla⁄aã googunay kaay sa inay tuba, “Taa⁄amida, la saayu daaday, hhanti antayi caaqwa, la akhaakhantayi naraꞌa,” kaslenkwaa, guba hadisaraa idoo da iliiawaraa inay, hhoinay mala na wana?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nama amotee leẽ, ⁄imba kilesi, bere dagaba leelehhisa ha yondu gu hhou, yaati gwaꞌati.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Inkoo, angamalee heedi waku yoo siꞌi gimbakee, yoo koisi paslisa ⁄imba haa yondu gosi, gi kaay tuba, “Ugu konta ⁄imba daqa Yeesuge, ana yondu gu hhou guni kooma.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ugu hangoó hiiduubida tuba, “Kooma ⁄imba,” sa gimba hoó ⁄imbida tuba, Iliitleemu ti leẽ kilesi, kara wanaaba gu caduu. Naraꞌa! Gieeri see yoó teesaaqay ⁄imbiyay, kara yoóti dakhadakhamidiyay hari tlaꞌamee.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ye, heedi gwaa bawdu, slaꞌadaa maꞌaraa tuba, ⁄imba kilesi ti diitiray, bere dagaba leeleehhisa ha yondu gu hhouu?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Yuꞌudiyaa, taataa goori Aburahaamu dugwaa faadiibaslii konaaba dakoo, sa gimba yaa muriidi Iliitleemu, giyaa iliica⁄asi nankosi Isaaka masabaahuge?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Hari amotee haã anti, idoo ⁄imba da Aburahaamu giyaa ilii yonditi sliimaa haa yondu gosi. ⁄imba dosi dagaa hiigaasi ha yondu gosi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Karaai, gimbakira gu Handikaa da Iliitleemu dugugii gaasi tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.” Ina dugwaati amoo eteedi danaꞌa gu Iliitleemu.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ye hhiee koi, hanti antiri tuba, dandoóti faadi konaaba dakoo hari yondu goori gu hhou, ⁄imba kilesi hiti buꞌudisidaaba.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ilatahha slime gimba gu Rahaabu, slipalauutoꞌotira. Ina see dagaati faadi kontaaba dakoo pandaa da Iliitleemuge, sa gimba yaa laqanti hhoinay sa cangicangimiisetira, qatlay giyaa ilii yakwidi inay. Ina gigi cira ya⁄abidi, ma waaudiri hari amoo waka, digima may ooyiru.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Gu lou, slaqwa da heedi, bere muuna hhaku, hinti gwaꞌati. Nama teesaaqay leẽ, bere heedi kona ⁄imba, tay yoó yondiidiyaaba hhoinay, slime ⁄imba dosi hinti gwaꞌati.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.