Tiago 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana Yakoobo, tongimoo gu Iliitleemu haa gu Looimoo gu Goõ, Yeesu Kristu. Ana handikiikima cheetiti daqa motoliya mibi haa cada daa pasiti khooroo gonge. Slaw cehheemisu gooi!
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ye hhiee koi, qatlay dangoó ilii khaye ha koimisu paslaapasloo, faada ti hhaꞌaloo loi,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 sa gimba ha khuꞌuday tuba, koimisu gu ⁄imba dooguna yoótii ⁄atlisi hiikaasaraa.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Hiikaasaratee kwanda gii gaaside yondu gosi gu hhou. Teesaaqay hamaa hii⁄atliday ⁄imbage, hamaa buꞌutay, maa mayday afariibukusa idoo lensee ⁄imba doogunay.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Inkoo, bere leẽ tla⁄aã googunay afariibukusi waaway, firine Iliitleemu, goó qaqawa hari cabuuma sa hida sliimaa. Heedikee sugoó hadisi, dugoo ilii⁄oo⁄iyaaba sa firoo dosi.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Inkoo, firine hari ⁄imbaraa, tlaꞌamee see hhaka, sa gimba heedi goó kooma tlaꞌamee ti gondadee gu tlawa da didiri pahha, doó ila⁄upidiye ha ilafahhiya, digigi lihhina tay haa tay.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Heedi da hikee gooay hhanti ilahudeesi tuba, slay idoo lensee daqa Iliitleemugo.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ina ti heedi gu kooma ilahudaa cada cada, goóba qadida naraꞌa amamu kosii goõ giyoó yondiidiye.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Inkoo, hhia gu kwaꞌalimoo langii duubi, sa gimba dugungii tlaysi ha Iliitleemu.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Teesaaqay see, hindaqaru langii duubi ilamuriidisa dosii, sa gimba ti hhana humbalaaliya da sluufaa pahha.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Letu giyoó ilii ca⁄ade hari hameeriya dosi da dihhi, doó kaakaasa sluufaa goõ, humbalaalay gosi see yoóti huhui, hhoinay gosi goõ yoóti tlakwaakway. Nama teesaaqay leẽ, slime hindaqaru ti moomooi amamu kosii giyoó yondiidiye.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Dugu ⁄aafiye heedikaꞌa goó hiikaasa koimisuge, sa gimba qatlay gimaa ilii kaba⁄iye koimisu, sugumaa hadisi hhamaa gu slafimaa. Hhamakee daa hiifadidi ha Iliitleemu sa hida hhakaꞌa gu slaee ina.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Inkoo, heedi gu koimisuge waara, hhanti kaay tuba, “Ha Iliitleemu niniĩ koisi!” Sa gimba Iliitleemu guti ⁄abaaku poy, dugoó koisiyaaba coko⁄o see ha tlakwaroo. Kara ina see yoó koisiyaaba heedi lensee.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Gu lou, kila heedi dugoóti koisi ha slahhaahhaau gosi gu tlaku, dugoó iliidafidiye haa dugoó iliinaye ha slahhaahhaaukee kosi gu tlaku.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Da hheꞌesi, qatlay slahhaahhaaukee giyoó ilii ⁄atliye, haroóti khay tlakwaroo. Kara, qatlay tlakwaroo giyoó ilii ⁄atlide, hiroóti khayda gwaaꞌaraa.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ye hhiee koi ga slae, dangu hhantii cori.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Idadu sliimaa gu hhoi ibinaa doorii yoó daqa Iliitleemu dahhiyay. Idadu hhakee yoótii ⁄eetiyay daqa Taataa Iliitleemugo, guraa khaw cencacuu goõ gu rawaa gu raw. Balalu sliimaa cencacuu hhakee yoóti khookhocinay amamu koinay, yoóti ⁄isinay mahhatu ma looyi. Inkoo, Iliitleemu yoó fokifokimidiyaaba cencacuu hhakee pahha.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Gimba daa hiileehhi ha ina na nahiĩ: hindaati laqwali hari gimba gosi gu lou. Hari amotee haati tleehhidani buꞌuru gu pandaa pahha tla⁄aã gu idadu sliimaa giyaa tleehhi.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ye hhiee koi ga slae, caahha gimbaki: kwanda unkuray goõ ga akhamisidee ciraai, hhanti cira gimbuusiday, hhanti cira slahhaaꞌaday!
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Sa gimba qupidaa gu heedi haroó khayaiiba ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Sa gimbakee, kwahha segenge gimba goõ gu slasla⁄iima sliimaa haa tlakwaroo goõ, dingii qonti tla⁄aã googunay. La ⁄imbiday hari murumuꞌuuma gimbakira daa qaasi muunaiĩ kokunay, guyii dahhasa ilabuꞌuruu unkuray.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Sa gimbakee yondiida gimba gu Iliitleemu, idoo giyoó ilii kaaye gooay, hhanti akhamisidayi kilesi. Bere hoóti akhamisidayi kilesi, hangugii coriday,
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 sa gimba heedi goó akhamisa kilesi gimba, kara yoó yondiidiyaaba idoo sugoó ilii kaaye, ti heedikaꞌa pahha gungoó hiiyuꞌuda pandaa dosi kiyooge.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Qatlay hingoó ilii hheꞌesiye hiiyuꞌuda, yoóti waaudi, cirakiray lenge dugoóti afahhana, idoo giĩ ilii slanqasiye.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Gimati teesaaqay see, heedi goó laala⁄amisa naraꞌa gimba gu hhou gu Iliitleemu, gimbakee goó hiica⁄asa hida ⁄uuru gu Sataanimoogo, bere yoó ilakona teesaaqay lalaqu, duguba afahhama see, kara bere yoó yondiidi gimba giĩ akhasi, gu lou, heedikee dugoó ⁄aafi yondu gosii goõ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Bere heedi hiĩ ilatahhi tuba, ibinaa dosi dagaã ⁄imbi ha Iliitleemu, kaslenkwaa, yoó hiidahhasiyaaba ga⁄aw cufaraã gosi, heedikee hingoótii cori, kara diini dosi ti diitiray.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Diini da hhoi, daba slasla⁄iima pandaa da Iliitleemuge Taataa goorii na nahaã, iliiaꞌawu daaqay gu makeebee haa tigay gu kwaeeli labaꞌasu gooinay. Kara hanguti ga⁄ayda, ibinaa dagama may slasla⁄eedeesa ha khooroti.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.