Tiago 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana Yakoobo, tongimoo gu Iliitleemu haa gu Looimoo gu Goõ, Yeesu Kristu. Ana handikiikima cheetiti daqa motoliya mibi haa cada daa pasiti khooroo gonge. Slaw cehheemisu gooi!
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ye hhiee koi, qatlay dangoó ilii khaye ha koimisu paslaapasloo, faada ti hhaꞌaloo loi,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 sa gimba ha khuꞌuday tuba, koimisu gu ⁄imba dooguna yoótii ⁄atlisi hiikaasaraa.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Hiikaasaratee kwanda gii gaaside yondu gosi gu hhou. Teesaaqay hamaa hii⁄atliday ⁄imbage, hamaa buꞌutay, maa mayday afariibukusa idoo lensee ⁄imba doogunay.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Inkoo, bere leẽ tla⁄aã googunay afariibukusi waaway, firine Iliitleemu, goó qaqawa hari cabuuma sa hida sliimaa. Heedikee sugoó hadisi, dugoo ilii⁄oo⁄iyaaba sa firoo dosi.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Inkoo, firine hari ⁄imbaraa, tlaꞌamee see hhaka, sa gimba heedi goó kooma tlaꞌamee ti gondadee gu tlawa da didiri pahha, doó ila⁄upidiye ha ilafahhiya, digigi lihhina tay haa tay.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Heedi da hikee gooay hhanti ilahudeesi tuba, slay idoo lensee daqa Iliitleemugo.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Ina ti heedi gu kooma ilahudaa cada cada, goóba qadida naraꞌa amamu kosii goõ giyoó yondiidiye.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Inkoo, hhia gu kwaꞌalimoo langii duubi, sa gimba dugungii tlaysi ha Iliitleemu.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Teesaaqay see, hindaqaru langii duubi ilamuriidisa dosii, sa gimba ti hhana humbalaaliya da sluufaa pahha.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Letu giyoó ilii ca⁄ade hari hameeriya dosi da dihhi, doó kaakaasa sluufaa goõ, humbalaalay gosi see yoóti huhui, hhoinay gosi goõ yoóti tlakwaakway. Nama teesaaqay leẽ, slime hindaqaru ti moomooi amamu kosii giyoó yondiidiye.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Dugu ⁄aafiye heedikaꞌa goó hiikaasa koimisuge, sa gimba qatlay gimaa ilii kaba⁄iye koimisu, sugumaa hadisi hhamaa gu slafimaa. Hhamakee daa hiifadidi ha Iliitleemu sa hida hhakaꞌa gu slaee ina.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Inkoo, heedi gu koimisuge waara, hhanti kaay tuba, “Ha Iliitleemu niniĩ koisi!” Sa gimba Iliitleemu guti ⁄abaaku poy, dugoó koisiyaaba coko⁄o see ha tlakwaroo. Kara ina see yoó koisiyaaba heedi lensee.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Gu lou, kila heedi dugoóti koisi ha slahhaahhaau gosi gu tlaku, dugoó iliidafidiye haa dugoó iliinaye ha slahhaahhaaukee kosi gu tlaku.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Da hheꞌesi, qatlay slahhaahhaaukee giyoó ilii ⁄atliye, haroóti khay tlakwaroo. Kara, qatlay tlakwaroo giyoó ilii ⁄atlide, hiroóti khayda gwaaꞌaraa.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ye hhiee koi ga slae, dangu hhantii cori.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Idadu sliimaa gu hhoi ibinaa doorii yoó daqa Iliitleemu dahhiyay. Idadu hhakee yoótii ⁄eetiyay daqa Taataa Iliitleemugo, guraa khaw cencacuu goõ gu rawaa gu raw. Balalu sliimaa cencacuu hhakee yoóti khookhocinay amamu koinay, yoóti ⁄isinay mahhatu ma looyi. Inkoo, Iliitleemu yoó fokifokimidiyaaba cencacuu hhakee pahha.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Gimba daa hiileehhi ha ina na nahiĩ: hindaati laqwali hari gimba gosi gu lou. Hari amotee haati tleehhidani buꞌuru gu pandaa pahha tla⁄aã gu idadu sliimaa giyaa tleehhi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ye hhiee koi ga slae, caahha gimbaki: kwanda unkuray goõ ga akhamisidee ciraai, hhanti cira gimbuusiday, hhanti cira slahhaaꞌaday!
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Sa gimba qupidaa gu heedi haroó khayaiiba ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Sa gimbakee, kwahha segenge gimba goõ gu slasla⁄iima sliimaa haa tlakwaroo goõ, dingii qonti tla⁄aã googunay. La ⁄imbiday hari murumuꞌuuma gimbakira daa qaasi muunaiĩ kokunay, guyii dahhasa ilabuꞌuruu unkuray.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Sa gimbakee yondiida gimba gu Iliitleemu, idoo giyoó ilii kaaye gooay, hhanti akhamisidayi kilesi. Bere hoóti akhamisidayi kilesi, hangugii coriday,
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 sa gimba heedi goó akhamisa kilesi gimba, kara yoó yondiidiyaaba idoo sugoó ilii kaaye, ti heedikaꞌa pahha gungoó hiiyuꞌuda pandaa dosi kiyooge.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Qatlay hingoó ilii hheꞌesiye hiiyuꞌuda, yoóti waaudi, cirakiray lenge dugoóti afahhana, idoo giĩ ilii slanqasiye.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Gimati teesaaqay see, heedi goó laala⁄amisa naraꞌa gimba gu hhou gu Iliitleemu, gimbakee goó hiica⁄asa hida ⁄uuru gu Sataanimoogo, bere yoó ilakona teesaaqay lalaqu, duguba afahhama see, kara bere yoó yondiidi gimba giĩ akhasi, gu lou, heedikee dugoó ⁄aafi yondu gosii goõ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Bere heedi hiĩ ilatahhi tuba, ibinaa dosi dagaã ⁄imbi ha Iliitleemu, kaslenkwaa, yoó hiidahhasiyaaba ga⁄aw cufaraã gosi, heedikee hingoótii cori, kara diini dosi ti diitiray.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Diini da hhoi, daba slasla⁄iima pandaa da Iliitleemuge Taataa goorii na nahaã, iliiaꞌawu daaqay gu makeebee haa tigay gu kwaeeli labaꞌasu gooinay. Kara hanguti ga⁄ayda, ibinaa dagama may slasla⁄eedeesa ha khooroti.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.