Romanos 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inkoo, Yahuudimoo tleehhida ti faydaa mala kona? Baku daba⁄u faydaa mala kona?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Gu lou, wanta faydaa daqa amamu sliimaage. Amoo da tlaatleesoo, Iliitleemu yaa taatahhi sa Wayahuudi ya⁄aboo dosi.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Inkoo, yaati aloo malee, bere Wayahuudi wakinay yaa konaaiiba ⁄imba? Inkoo, ⁄imba dooina da hhaka laqantaa tuba, Iliitleemu guti louuba?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Coko⁄o see! Balalu sliimaa Iliitleemu yoóti qadidi gimba gu louge, kila heedi gimati yaati afaꞌafuudi see, idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Teesaaqay see, bere yondu goori gu tlaku, yoóti laqana tuba, Iliitleemu yoóti yondiidi hari haaki, hati mala kaawana? Gu lou, Iliitleemu konaabaslii haaki qatlay hindoó ilii ⁄agitine? (Ana, Pawlo hati giimaamisa heedi pahha, idoo giyoó ilii cocoiye).
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Coko⁄o see! Bere teesaaqay dagani ilii wana, Iliitleemu yaa aloo malee hiidahhasi hukuruu khooroo?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Inkoo, bere heedi kaay tuba, “Bere afaꞌafuuma doyi iliiayda laqaru gimba gu lou gu Iliitleemu haa gii roogisida muree dosi, inkoo ana dini soꞌoyi hukuna tuba, kooma tlakwaroo?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Inkoo, ti naraꞌaa kaawa tuba, “Dandiray yondiidane tlakwaroo, hhoinay ma hiiroogidi?” Gu lou, wanay hida wakinay goó iliitlohhidee dandiray, gi kaayri tuba, dandiray haã teesaaqay caacaahhamisani. Inay haraatii boo⁄iri slawa ⁄agitiru gooina!
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Inkoo, hati mala kaawana? Dandiray Wayahuudi handiti hhoii pandaa da Iliitleemuge ba⁄ay da hida gu hhapapu wakinay? Coko⁄o see! Ana haã hheꞌesi haã kaay pandataa ambee, Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay gonkoinaa tawaaloo da tlakwarooge wanay.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Wanaaba heedi lensee gu kooma caahhamuu,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Hida goõ hindii fookidiri segenge daqa Iliitleemugo,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Inay gwa⁄eeboo koina ti ayisasu da kahhiye pahha tiparaa,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Afaiĩ koina hinti haciri qipi ilawaamisu haa qada.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Yeꞌeeroo koina yoótii slehheesiyay kuꞌusa kawa ceedee da hida wakinay.
15 Eles se apressam para matar.
16 Inay daqeemoo sliimaa giyoó kayee,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Kara, amoo da ibinaa hari qasaw see inay gi hhidinay.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Inay konaaiiba gwaa⁄amee da Iliitleemu ilaa koinay.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Inkoo, dandiray ha khuana tuba, gimba sliimaa daa handikimi sariyaage, yoóti kaay sa hida hhakaꞌa goó tawaaloo da sariyaage waaree, teesaaqay kila afa duguma qabaqabisi haa khooroo goõ dagama hukumi ha Iliitleemu.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Sa gimba hhaku heedi lensee damaa faadiye kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da yondu gu sariyaa. Sariyaa sindoóti laqanta tuba, haã yondiidani tlakwaroo.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Inkoo, ibinaa daa tafaꞌadi doó daqa Iliitleemu kilesi dahha, dagagiĩ tlaaꞌasi sariyaa see hhaka. Sariyaa haa tletimiisee yoó ilatlatlayay gimbaki.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ibinati daa tafaꞌadi doó daqa Iliitleemu dahha, dagoóti slay hari amoo da ⁄imba Yeesu Kristu. Ti teesaaqay, daqa hida goõ goó ⁄imbee, sa gimba paslimisu lensee hhaku tla⁄aã gooinay.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Hida goõ hiĩ yondiidiri tlakwaroo haa yoó afariibukudiyayi wanqamee da Iliitleemu.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Teesaaqay see, hari amoo da hhoinay gu didiru, Iliitleemu hindoó faadi dandiray kona haaki pandaa dosii hari ihiĩꞌi. Iliitleemu yaa yondiidi teesaaqay hari amoo da ya⁄abaraa Kristu Yeesu gwaa khaw hindigi afiigweedi tlakwaroogo.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Iliitleemu yaati haysi Kristu, ma sadaaka da ilamooyiru gu tlakwaroo doori tleehhidi, hari amoo da ⁄imba doori daqa dosii. Iliitleemu yaati teesaaqay laqi, ma sandi laqami tuba, ina guti haaki, sa gimba yaa hiikaasi haa yaa faadiiba hida tuba, konay dakoo sa tlakwaroo dooina da wakaꞌalee.
25 — ausente —
26 Iliitleemu yaati teesaaqay laqi, ma laqami haaki dosi qatlaykii gu inkooge. Slime ina noó laqi hida goõ goó ⁄imbee Yeesu, ma slayri haaki.
26 — ausente —
27 Inkoo, dandiray hangu malee hiidahhasana hiiduuba? Gu lou, hanguu dahhasanaa hiiduuba, sa gimba goó akhamisane sariyaa? Suti! Ti sa gimba goó ⁄imbane Yeesu.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Dandiray hati khuana tuba, heedi dugoóti faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da ⁄imba, ti hari amoo da yondu gu sariyaa gooba.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Iliitleemu ti Iliitleemu gu Wayahuudi kilesi? Ina slime ti Iliitleemu gu hida gu hhapapu wakinay goobaslii?
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Sa gimba Iliitleemu ti leẽ kilesi, ina naa faadi Wayahuudi konay ibinaa daa tafaꞌadi, slime sa hida gu hhapapu wakinay hari amoo da ⁄imbatee leẽ.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Inkoo, sariyaa hagati kwahhanaa, sa gimba hoóti ilakwikwihhana ⁄imbaratii? Coko⁄o see! Dandiray hari amoo da ⁄imbaraa Yeesu, sariyaa haga hiigasaana naraꞌa.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.