Romanos 16
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Ana, sangu slaꞌa taatahha unkuray, hhioo doorii Foyiibe, ti hadee da hhoi. Ina ti yondimiisoꞌoo kanisaa da yaamu gu Kenkereeyage.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ina kwahhasuusakana, sirakoomiisoꞌoo da Looimoo gu Goõ pahha, idoo dangoó iliislaiye gooay yondu hida gu Iliitleemu, haa saga qaydee iliiawa gi slaꞌade daqa doogunaa. Gu lou, ina yaa iliiaꞌaydi hida wa⁄a hari khisla, slime ana see hinaa iliiaydi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Cehheemisa Pirisiila haa Akiila, yondimiisee danaee koi yondu gu Kristu Yeesuge.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Inay yaa hiica⁄asiri ibinaa dooina, digimati cu⁄i see sa ana. Ana hati kaawa ⁄iisoo daqa dooinay, sliimaa haa daqa kanisasuu goõ gu hida gu hhapapu wakinay.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Slime cehheemisa hida goó ⁄imbee Yeesu, goó hiikurunkurimidee mara gooinay.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Cehheemisa Mariyaa, hadee daa yonditi hari maguuma sa unkuray.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Cehheemisa Andironiiko haa Yuniiya, hida koi gwaa sliimaa waaree haa ana jeerage. Inay digi khui hari khisla tla⁄aã gu ya⁄abimiiseege. Kara, inay yaati giyaadiri ⁄imbaraa Kristu sa ana.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Cehheemisa Ampiliyaato, danaꞌa gooi ga slae ilagaasa da Looimoo gu Gonge.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Cehheemisa Uribaano, yondimiisay danaꞌa goori ilagaasa da Kristuge, sliimaa haa Sitakiisi danaꞌa gooi ga slae.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Cehheemisa Apeele, daa koimisi haa dugugi ⁄imbi ilagaasa da Kristuge. Cehheemisa hida gu aya gu Arisitobuulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Cehheemisa Herodiyooni, hhia gooi. Kara, cehheemisa hida goõ gu aya gu Narikiisi, gungwaa ilagaasee haa Looimoo gu Goõ.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Cehheemisa Tirifayiina haa Tirifoosa, tigay hhakira goó yondiide hari maguuma daqa Looimoo gu Goõ. Slime cehheemisa Perisiisi danaoo ga slae, slime daa yonditi maguumage hari khisla daqa Looimoo gu Goõ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Cehheemisa Rufoosi haa iyoo dosi. Rufoosi ti heedi gungaa hiica⁄asu, ma yondiidi hari muuna gosi goõ sa Looimoo gu Goõ. Iyoo dosi goóti faade iyoo dooi pahha.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Cehheemisa Asinkristo, Filegooni, Herimee, Patirooba, Herimaa, haa hhiee goõ gu sliimaa waaree haa inay.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Cehheemisa Filoloogo haa Yuliyaa, Nereeya haa hhioo dosi, haa Olimpaa haa hida goõ gu Iliitleemu gu sliimaa waaree haa inay.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Hangu cehheemisidee unkuray haa unkuray hari slaꞌamuu gu Kristu. Slime dangwaani cehheemisi ha hida gu kanisasuu goõ gu Kristu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Hhiee koi, hangu tlaatlaqasa ambee, khuꞌuma naraꞌa hida hhakaꞌa goó ⁄isimee deehhoo haa hida wakinay ma huuiri, hari amoo da caacaahhamisu goó kanimisa gimbakaꞌa gwaa oodiri. Unkuray ⁄ipaw inay.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Gu lou, hida da hhakee gooay yoóti yondiidiyaaiiba sa Looimoo goori gu Goõ Kristu, yoóti yondiidiyay sa guraiĩ koinay. Kara, hari amoo da gimba gooina gu nuunuqa haa gu hiinankeeriru, yoóti hiicoridiyay hida gu hhidimee tlakwaroo.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Hida sliimaa khuiyay, idoo goó ilii akhamisidee Gimba gu Hhou gu Yeesu. Sa gimbaki ana ha kooma hhaꞌaloo hari khisla sa unkuray. Inkoo, ana slaꞌa unkuray, ma slaydiri waaway gimba gu hhouge haa ma hhanti slaydiri dakoo gimba gu tlakuge.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Iliitleemu, guroó khawa qasaw, hiikala⁄i ciraai Sataanimoo haa sangugi qay unkuray ⁄uuru gu hiikala⁄araa ina. Ana firima ambee, Looimoo goori gu Goõ Yeesu ilakone laqaru hhoinay gosi gu didiru daqa doogunay.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Dangwaani cehheemisi ha Timoteeyo, yondimiisay danaꞌa gooi. Slime, dangwaani cehheemisi ha hida koi haã Luukiyo, Yasooni haa Sosipateeri.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ana, Teritiiyo, gwaa handikimu cheetiti, idoo sinaa kaay ha ya⁄abimiisay Pawlo, hangwaani cehheemisi hari uma gu Looimoo goori gu Goõ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Dangwaani cehheemisi ha Gaayo, gwaa kwahhasuusu ana, ma ibiidi mara gosii haa hida gu kanisaa goõ goó hiikurunkurimidee mara gosii. Slime dangwaani cehheemisi ha hhia goori Kwaritoo sliimaa haa Eraasto, goó qamida peesay sa sirikariinii da yaamu hhakee.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Inkoo, Iliitleemu dugu daareesiye! Ina kona hiidahhasa da hii⁄atlisa unkuray hari amoo da Gimbakee gu Hhou gu Yeesu Kristu gaa kakaami. Ya⁄aboti, daa yakwi koraraa wa⁄a gwaa hiicatee, inkoo dagangii tlaaꞌasi daqa doogunay.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Inkoo, siiritee dagangii tlaaꞌasi, idoo giyaa ilii handikiniri tletimiisee da Iliitleemu. Iliitleemu gu koraraa haa koraraa gooba hiifaakoo, naa hiica⁄asi ilakaawa daqa hida gu hhapapu goõ, ma hiidahhasiri ⁄imbaraa Iliitleemu haa magu akhamisiri ina.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Iliitleemu, ina kilesi gu kooma waaway, dugu daareesiye koraraa haa koraraa gooba hiifaakoo hari amoo da Yeesu Kristu! Guti lou.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.