Romanos 13

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hida sliimaa itatiimisiyee hida goó tawaalimee sirikariiniige, sa gimba tawaaloo goõ yoó daqa Iliitleemu dahhada. Kara, hida hhakee gu tawaalooge waaree, Iliitleemu nigoó qamidi.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Teesaaqay, heedi goó kanimisa giyaadimiisay, hikee idoo daa qaasi ha Iliitleemu ginoó kanimisi. Kara, hida goó teesaaqay laqee, singiroótii khayay hukumuu inay kilakoina.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Hida hhakaꞌa goó tawaalimee yoó tlaatlaꞌamisiyaaiiba hida goó yondiidee hhoinay, hhakaꞌa kilesi goó yondiide tlakwaroo noó konay tlaꞌamee daqa dooinay. Inkoo, bere slaꞌada duguma may hiitlaꞌamuudisa ha heedi gu tawaalooge waara, yondiidi hhoinay, ina gu hhaꞌaleesi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Ina gu kooma ⁄uuru gu tawaaliru ti yondimiisay gu Iliitleemu goó yondiida sa iliiawaraa doogu.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Inkoo, kwanda ga itatiimisane hida gu tawaalooge waaree, ti sa gimba gu tlaꞌamee da ⁄agitiru kilesiiba. Slime, teesaaqay laqane, sa gimba khuꞌuday ti hhoinay teesaaqay laqaraa.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Slime sa gimbaki saganoó buꞌuday koodi sirikariiniige. Giyaadimiisetee yoóti yondita sa Iliitleemu, hingaatii ca⁄asiri qatlay gooinay goõ yondukeesii gu tawaalooge.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Kila heedi sugu qaydee haaki dosi. Heedi goó hiikurunkurima koodi, sugu hadiside koodi. Kara, gwaa⁄a heedi guraa hiiboo⁄u slawaraa gwaa⁄amee haa muriida heedi guraa hiiboo⁄u slawaraa muree.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Heedi lensee hhanti kona iinaa daqa doogunay. Iinaa dooguna ti leẽ kilesi tleehhite, hanguti slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray. Heedi goó slaꞌa danaee kosi sariyaa ginoó hiigaasi.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Wanta ilakaawa wa⁄a tuba, “Hhanti slipalauta, hhanti gaasida, hhanti fiisida, hhanti slahhaahhaaꞌada,” haa ilakaawa waka wa⁄a. Teesaaqay see, ilakaawatee goõ dagati ilagaasi daqa ilakaawa lenge doó kaawa tuba, “Slae hida danaee koku, idoo hangu iliislaꞌade gooay ugu lenkoogu.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Heedi goó slaꞌa heedi danaꞌa gosi, yoó yondiidiyaaba gimba gu tlaku daqa dosii. Inkoo, slaꞌamuu ti hiigaasa sariyaa goõ.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Hiicata da gimbakii, caahha qatlay gu hiileehharaa guꞌudeego yaani day. Sa gimba qatlay gu ilabuꞌuru goori yaani daadaausi loi, ba⁄ay da tlaatleesogo gaa ilii tlaatleesani ⁄imbaraa Yeesu.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Amasi slaiyay hiifaaka, piseemoo yaani daadaauusiri. Inkoo, maynee yondu gu hhantee, haagii owana khasima gu cencee, mangu ga⁄ayni haa Sataanimoo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Dandiray ibiidanee hari waaway, idoo daraa iliiboo⁄i gooay qatlay gu tleemaa, hangugi ga⁄ayna haa hheehha haa oona, slasla⁄iima haa slipalauuma, naanaqamoo haa tloomu.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Teesaaqay see, gimba sliimaage danguri giyaadiye ha Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu. Unkuray hhanti ⁄imbiday hiigaamisu slahhaahhaau gu tlaku gu slaqoo kokuna.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.