Mateus 7
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhanti hukuukuntay hida wakinay, unkuray see dangu ba⁄atii hukuna ha Iliitleemu.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Iliitleemu himaa hukuna unkuray harima amotee leẽ garoó hukunte hida wakinay. Kara, ina hangumaati hukuna unkuray nama pimokaꞌa pahha goó ilakhuꞌudee sa hida wakinay, unkuray see nama hikee, sangunimaa ilakhui ha Iliitleemu!
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Ha soꞌoyi khuꞌuuꞌunta pencerehhemiya da waara ila da hhia googuu, ugu gi mayda arimaa bangasiya ila dooguu?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ha malee hiidahhasida kaawaraa sa hhia googu tuba, ‘Hhia goy, may sugu baci pencerehhemiya da ila dooguu waara,’ tay ugu loi gi mayda arimaa bangasiya ila dooguu?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ye peereehhiisay! Bace geesaa bangasiya da didiri da ila dooguu waara, teꞌesii ganoo ilii arinta naraꞌa bacaraa pencerehhemiyatee da ila da hhia googuu waara.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Hhanti hadimisiday idadu daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu sa hida gu koomee tlakwaroo, hhaã gu gwehheeri pahha. Kara, hhantii kwakwahhaday idadu gu kaari sa hida hhakee gu biinoo slaqamisee, gigi tooinaa kalakala⁄anay, dangugi ilii fookidi haa dangugi feehhimisi.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ana sangu kaawa ambee, ‘Unkuray firiirima Iliitleemu, sangu qay ha ina, dabiida ha slayday, guutuumisa sangu afiiooyina afamaraa.’
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ina goó firiirima, sugoó qay. Kara ina goó dabiida, yoó slay. Slime ina goó guutuusa afamaraage, sugoó afiiooyina.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Gu lou, wanaa taataa lensee tla⁄aã googunay, hiĩ bere nankosi guũ firimi mukaatee, ina sugugi hadisi tlaa⁄u?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Baku bere nankosi guũ firimi samaakimoo, ina sugugi hadisi deesu?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Inkoo, gimati unkuray ti hida gu koomee tlakwaroo, ha khuꞌuday hadimisu sa yaꞌay kokuna sawaadii da hhoi. Teesaaqay, Taataa googuna goó rawaa gu rawge waara, ilakona hari khisla hadimisu idadu gu hhoi sa hida hhakee goó firiirime ina.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Yondiida sa hida wakinay, nama amotee gooay unkuray goó iliislaꞌadee, inay ma yondiidiri sa unkuray. Haã na maꞌaana da sariyaa da Musaa haa da caacaahhamisu gu tletimiisee.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Maguumida gonkokunaa hiiguumaraa, Tawaaloo da Iliitleemuge hari kaꞌafu gu hiidigidaaku. Sa gimba kaꞌafu gu hiitlaakhu ti amoo da hiislaahhislaahi, haroóti giyata hida hhamisaraage. Kara, hida goó hiiguumee hari amotee ti wa⁄a.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Kaꞌafu gwii digidaaku haa amoo daa karahhadi hiroó giyaadiyay hida ibinaa da slafimaage. Hida goó baraslawee amotee ti coko⁄o kilesi.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hangu ga⁄iidee haa tletimiisee da afaꞌafuumaa. Inay goó khakhawee daqa doogunay, tay digigi arina hari khooroo bee⁄u pahha, kaslenkwaa inay hari waꞌay ti takuraaꞌa da dihhi.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Hagiti caahhaday hari yondu gooina giyoó yondiidiye ti hida mala slaqamisiyay. Hida yoó wee⁄iyaaii ⁄aamu gu sabiibu leqeewaage? Kara ⁄aamu gu ⁄anca see dugoó wee⁄iyaa foqoorayge?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Teesaaqay, khaimoo gu hhou yoóti ⁄aamuudi ⁄aamu gu hhou, nama teesaaqay leẽ, khaimoo gu tlaku yoóti ⁄aamuudi ⁄aamu gu tlaku.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Hhaku khaimoo gu hhou goó ⁄aamuuda ⁄aamu gu tlaku, nama teesaaqay hhaku khaimoo gu tlaku goó ⁄aamuuda ⁄aamu gu hhou.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Kila khaimoo goóba boo⁄araa ⁄aamu gu hhou, dugoóti tlatlafi haa dugugii kwahhi aslaage.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Teesaaqay, hida hagiti caahhaday hari yondu gooina.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Ti hida goõ goóba goó eteedimee ana, ‘Looimoo gu Goõ, Looimoo gu Goõ,’ hiigunay Tawaaloo da Iliitleemuge. Ti hhakaꞌa kilesi goó yondiidee, idoo doó iliislaiye ha Taataa goy goó rawaa gu rawge waara.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Balotee gimaa ilii daade, hida wa⁄a sinimaa kaayay ana tuba, ‘Looimoo gu Goõ, Looimoo gu Goõ, handaabaslii kakaaru tletiru googu hari uma googuu? Kara, hari uma googu handaabaslii hiica⁄amisu gieeri, haa gi yondiidani yondu gu denu goó bakaꞌasa hida?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Teꞌesii, ana maa ilaki⁄isi inay pandataa tuba, ‘Etaa, ana hangu hhidima unkuray. Waauda tiaa daqa dooaa, unkuray goó kanimisee sariyaa!’ ”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Qariqaaqari Yeesu gi kaay tuba, “Inkoo, heedi goó akhamisa gimba gooi haa gigi yondiidi, hikee ti heedikaꞌa pahha gu kooma waaway, gwaa tleehhu mara gosi rawaa gu hhafidage.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Qatlay tlubay giyoó ilii tlubiye, duududaa haraagi khayay ilawa⁄iya, haa ilafahhiya da dihhi gi fahhanta, gi tlupita marakee hari ⁄uuru. Teesaaqay see, ilawa⁄iyatee yaa hiidahhasidiiba rinqirinqisa marakee, sa gimba musingi gosi dugwaa tleehhi naraꞌa rawaa gu hhafidage.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Heedi goó akhamisa gimba gooi, haa gi may yondiida gimbakee koi, ti heedikaꞌa pahha gwaa bawdu gwaa tleehhu mara seehhinayge.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Tlubay gi tlubi, duududaa haaragi khayay ilawa⁄iya, ilafahhiya da dihhi gi fahhanti, marakee dugugi tlupi ha ilawa⁄iya, gi tosaa cira huui khupu!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Qatlay Yeesu giyaa ilii hheꞌesi cocoꞌomoo gimbakee, raqoo gu hida digaa bakaꞌasi hari khisla ha caacaahhamisu gosi.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Sa gimba ina giyaati caacaahhamisiiba inay maarimamaa dooina pahha da sariyaa, ina giyaati caacaahhamisi heedi gu kooma pahha ⁄uuru gu tawaaloo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.