Mateus 7

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhanti hukuukuntay hida wakinay, unkuray see dangu ba⁄atii hukuna ha Iliitleemu.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Iliitleemu himaa hukuna unkuray harima amotee leẽ garoó hukunte hida wakinay. Kara, ina hangumaati hukuna unkuray nama pimokaꞌa pahha goó ilakhuꞌudee sa hida wakinay, unkuray see nama hikee, sangunimaa ilakhui ha Iliitleemu!
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ha soꞌoyi khuꞌuuꞌunta pencerehhemiya da waara ila da hhia googuu, ugu gi mayda arimaa bangasiya ila dooguu?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ha malee hiidahhasida kaawaraa sa hhia googu tuba, ‘Hhia goy, may sugu baci pencerehhemiya da ila dooguu waara,’ tay ugu loi gi mayda arimaa bangasiya ila dooguu?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ye peereehhiisay! Bace geesaa bangasiya da didiri da ila dooguu waara, teꞌesii ganoo ilii arinta naraꞌa bacaraa pencerehhemiyatee da ila da hhia googuu waara.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Hhanti hadimisiday idadu daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu sa hida gu koomee tlakwaroo, hhaã gu gwehheeri pahha. Kara, hhantii kwakwahhaday idadu gu kaari sa hida hhakee gu biinoo slaqamisee, gigi tooinaa kalakala⁄anay, dangugi ilii fookidi haa dangugi feehhimisi.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Ana sangu kaawa ambee, ‘Unkuray firiirima Iliitleemu, sangu qay ha ina, dabiida ha slayday, guutuumisa sangu afiiooyina afamaraa.’
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ina goó firiirima, sugoó qay. Kara ina goó dabiida, yoó slay. Slime ina goó guutuusa afamaraage, sugoó afiiooyina.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Gu lou, wanaa taataa lensee tla⁄aã googunay, hiĩ bere nankosi guũ firimi mukaatee, ina sugugi hadisi tlaa⁄u?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Baku bere nankosi guũ firimi samaakimoo, ina sugugi hadisi deesu?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Inkoo, gimati unkuray ti hida gu koomee tlakwaroo, ha khuꞌuday hadimisu sa yaꞌay kokuna sawaadii da hhoi. Teesaaqay, Taataa googuna goó rawaa gu rawge waara, ilakona hari khisla hadimisu idadu gu hhoi sa hida hhakee goó firiirime ina.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Yondiida sa hida wakinay, nama amotee gooay unkuray goó iliislaꞌadee, inay ma yondiidiri sa unkuray. Haã na maꞌaana da sariyaa da Musaa haa da caacaahhamisu gu tletimiisee.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Maguumida gonkokunaa hiiguumaraa, Tawaaloo da Iliitleemuge hari kaꞌafu gu hiidigidaaku. Sa gimba kaꞌafu gu hiitlaakhu ti amoo da hiislaahhislaahi, haroóti giyata hida hhamisaraage. Kara, hida goó hiiguumee hari amotee ti wa⁄a.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Kaꞌafu gwii digidaaku haa amoo daa karahhadi hiroó giyaadiyay hida ibinaa da slafimaage. Hida goó baraslawee amotee ti coko⁄o kilesi.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hangu ga⁄iidee haa tletimiisee da afaꞌafuumaa. Inay goó khakhawee daqa doogunay, tay digigi arina hari khooroo bee⁄u pahha, kaslenkwaa inay hari waꞌay ti takuraaꞌa da dihhi.
15 — Cuidado com os falsos
16 Hagiti caahhaday hari yondu gooina giyoó yondiidiye ti hida mala slaqamisiyay. Hida yoó wee⁄iyaaii ⁄aamu gu sabiibu leqeewaage? Kara ⁄aamu gu ⁄anca see dugoó wee⁄iyaa foqoorayge?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Teesaaqay, khaimoo gu hhou yoóti ⁄aamuudi ⁄aamu gu hhou, nama teesaaqay leẽ, khaimoo gu tlaku yoóti ⁄aamuudi ⁄aamu gu tlaku.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Hhaku khaimoo gu hhou goó ⁄aamuuda ⁄aamu gu tlaku, nama teesaaqay hhaku khaimoo gu tlaku goó ⁄aamuuda ⁄aamu gu hhou.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Kila khaimoo goóba boo⁄araa ⁄aamu gu hhou, dugoóti tlatlafi haa dugugii kwahhi aslaage.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Teesaaqay, hida hagiti caahhaday hari yondu gooina.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ti hida goõ goóba goó eteedimee ana, ‘Looimoo gu Goõ, Looimoo gu Goõ,’ hiigunay Tawaaloo da Iliitleemuge. Ti hhakaꞌa kilesi goó yondiidee, idoo doó iliislaiye ha Taataa goy goó rawaa gu rawge waara.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Balotee gimaa ilii daade, hida wa⁄a sinimaa kaayay ana tuba, ‘Looimoo gu Goõ, Looimoo gu Goõ, handaabaslii kakaaru tletiru googu hari uma googuu? Kara, hari uma googu handaabaslii hiica⁄amisu gieeri, haa gi yondiidani yondu gu denu goó bakaꞌasa hida?’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Teꞌesii, ana maa ilaki⁄isi inay pandataa tuba, ‘Etaa, ana hangu hhidima unkuray. Waauda tiaa daqa dooaa, unkuray goó kanimisee sariyaa!’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Qariqaaqari Yeesu gi kaay tuba, “Inkoo, heedi goó akhamisa gimba gooi haa gigi yondiidi, hikee ti heedikaꞌa pahha gu kooma waaway, gwaa tleehhu mara gosi rawaa gu hhafidage.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Qatlay tlubay giyoó ilii tlubiye, duududaa haraagi khayay ilawa⁄iya, haa ilafahhiya da dihhi gi fahhanta, gi tlupita marakee hari ⁄uuru. Teesaaqay see, ilawa⁄iyatee yaa hiidahhasidiiba rinqirinqisa marakee, sa gimba musingi gosi dugwaa tleehhi naraꞌa rawaa gu hhafidage.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Heedi goó akhamisa gimba gooi, haa gi may yondiida gimbakee koi, ti heedikaꞌa pahha gwaa bawdu gwaa tleehhu mara seehhinayge.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Tlubay gi tlubi, duududaa haaragi khayay ilawa⁄iya, ilafahhiya da dihhi gi fahhanti, marakee dugugi tlupi ha ilawa⁄iya, gi tosaa cira huui khupu!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Qatlay Yeesu giyaa ilii hheꞌesi cocoꞌomoo gimbakee, raqoo gu hida digaa bakaꞌasi hari khisla ha caacaahhamisu gosi.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Sa gimba ina giyaati caacaahhamisiiba inay maarimamaa dooina pahha da sariyaa, ina giyaati caacaahhamisi heedi gu kooma pahha ⁄uuru gu tawaaloo.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.