Mateus 23

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qariqaaqari, Yeesu gi kaay sa raqatee da hida, sliimaa haa sirakoomiisee dosi tuba,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo konay hiidahhasa da caacaahhamisu hida sariyaa da Musaa.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Inkoo, unkuray muriidakina inay haa yondiida gimba goõ dangoo ilafahhadiye. Teesaaqay see, hhanti sirakontay yondu gooina, sa gimba inay yoó yondiidiyaaiiba, gimba giyoó kakaanee.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Inay yoóti ⁄uureemisiyay hida, ma yondiidiri gimba gwaa karaarahhu haa gwii lou. Teesaaqay see, inay loi yoó koisiyaaiiba yondu, gimba gumati coko⁄u see, sa iliiawaraa inay yondukee gwii loou.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Inay yoóti yondiidiyay gimba goõ, digima arimi ha hida. Inay yoótii kufiminay pandaduge haa dabainge idadu daa boo⁄imisi hari faloo hiriisaaee pahha, gwaa koomee waꞌay koinay daqeemoo gu handikaa da sariyaa. Kara, yoóti tledeemisiyay sansabiloo gu qayroo koina.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Qatlay gu losonage, yoó slaiyay ibinaa kiteeri doó ilii ibiidiye dahaa gu muree, haa sinagoogige yoóti slaiyay ibinaa kiteeri gu pandaage.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Slime, inay yoóti slaiyay digima cehheemisi ha hida hari muree sokooniige, haa digigi eteedina ‘Maarimamaa.’
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Inkoo, unkuray dangu hhanti eteedina, ‘Maarimamaa,’ sa gimba, Maarimuu googuna ti leẽ kilesi, unkuray goõ ti hhiee.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Slime, unkuray hhanti eteedintay heedi lensee, ‘Taataa,’ tiꞌii khoorooge, sa gimba, Taataa googuna ti leẽ kilesi, ina gu rawaa gu rawge waara.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Kara, unkuray dangu hhanti eteedina ‘Giyaadimiisee,’ sa gimba Giyaadimiisay googuna ti leẽ kilesi, na Kristu.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Heedi gu didiru ba⁄ay da unkuray goõ tla⁄aã googunay, ina kwanda gi yondimiisay googuna tleehhidiye.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Heedi gungoó hiitlaysa ina lenkosi, hikee dugu hii⁄eetisi ha Iliitleemu. Kara hikaꞌa gungoó hii⁄eetisa, hikee dugu hiitlaysi ha Iliitleemu.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, unkuray peereehhiisee! Unkuray ha pingiigintay sa hida afamaraa gurii guuma Tawaaloo da rawaa gu rawge, tay unkuray loi see, hiiguntaaiiba tawaaloteesii. Kara, ha tlahhaahhamisiday hhakee, gu slaee hiiguuma teꞌesii.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Hoo antayi, maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, unkuray peereehhiisee! Unkuray hoóti hhiyumitay hhiyuuma da tleedi tlo⁄osaa gu tlawa da didiri, haa hhapee da kaarunge, ma laalaagidiri ma heedi lensee, ma sirakoomiisay gu diini dooguna tleehhidi. Qariqaaqari hagoó iliislaydee, unkuray hagoóti ⁄isintay ina, marii boo⁄i ⁄agitiru waa cada aslaa da Jehanaamuge, ba⁄ay da unkuray see.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Hoo antayi, unkuray giyaadimiisee daa ilahhamaahhanti! Unkuray hoóti kaaday tuba, ‘Heedi gu seelima hari uma gu mara gu didiru gu Iliitleemu, seelirukee ti idoo gooba. Teesaaqay see, heedi gu seelima hari idadu gu sahaabu gu waꞌay gu mara gu didiruge waaree, ina kwanda gi yondiidiye idoo giĩ seelimi.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Unkuray gwaa ilahhamaahhamee haa gwaa bawmidee! Ti idoo mala na kaari hari khisla? Ti sahaabu, baku ti mara gu didiru gu Iliitleemu, goó ⁄isima sahaabute dagama faadi dagaa tlintiꞌisi sa Iliitleemu?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Kara hoó kaaday tuba, ‘Heedi gu seelima hari masabaahu ti idoo gooba. Teesaaqay see, heedi gu seelima hari sadaaka diĩ qaasi rawaa gu masabaahuge sa Iliitleemu, hikee kwanda gii gaasiye seeliru gosi.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Unkuray gwaa ilahhamaahhamee! Ti idoo mala na kaari? Ti sadaaka, baku ti masabaahu doó ⁄isima sadaakatee dagama tlintiꞌisi sa Iliitleemu?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Teesaaqay, heedi gu seelima hari masabaahu, yoóti seelina hari masabaahutee haa idadu goõ, diĩ qaasi rawaa gu masabaahuge.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Kara, heedi gu seelima hari mara gu didiru gu Iliitleemu, ina hiti seelina hari marakee gu didiru, haa Iliitleemu, ina goó ibiida marakeesii.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Kara, ina goó seelima hari rawaa gu raw, yoóti seelina hari kitiĩ gu tawaaloo gu rawaa gu rawge waara, haa hari uma gu Iliitleemu goó ibiida rawaa gu kitikeesii.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, haa peereehhiisee! Unkuray hoó maguumitay hadimisu leẽ da mibi da munanaa, binsaarii haa jiira, tay hoó iliiqaasidaaiiba gimba gu kaaru gu sariyaa da Iliitleemu, taqay da haaki gooay, ⁄awaariru haa ⁄imbaraa. Hiĩ na gimba gu kaaru gaã aloo yonditee, da hheꞌesi dangugi may afahhama yondiida hikee see waku gu digidaku.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Unkuray giyaadimiisee gwaa ilahhamaahhamee! Unkuray hoóti maguumitay biraacanqamisu ineerimoo maꞌay kokunaa gu kitahhugo, tay hagi gwi⁄imintay gamiyaa.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Hoo antayi, maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, unkuray, peereehhiisee! Unkuray hoótii hhunciday qulu⁄uu haa saanii hari khooroo kilesi. Teesaaqay see, waꞌay gu muunaiĩ kokunay daati haci idadu gu afii⁄utlidu haa hheehha.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Ye Farisaaymoo gwaa ilahhamu! Gesaa hhuncii qulu⁄uu haa saanii hari waꞌay, hari danda see yoo asu ilabuꞌudiyay.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, haa peereehhiisee! Unkuray hangwati slaaslaaqasidiri haa ayisasu daa maakhi hari cakalaa, doó arine gu hhoi hari khooroo kilesi. Teesaaqay see, waꞌayge daati haci fararu gu hida gwaa kaka⁄ee haa slasla⁄iima wa⁄a.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Namati teesaaqay, unkuray hari khooroo pandaa da hidage, dangoóti arina kontay ibinaa daa tafaꞌadi. Teesaaqay see, waꞌay gu muunaiĩ kokunay unkuray haati hacidiri peereehhii haa tlakwaroo wa⁄a.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, haa unkuray peereehhiisee! Unkuray hoóti tlehhitay ayisasu gu tletimiisee da wakaꞌalee da Iliitleemu haa hoóti tlemiday ayisasu gu hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Kara, hoó kaaday tuba, ‘Bere haati aloo ibiidana balalu hhakiray gu ayiĩ kotii, hangaa ilagaasanaaba haa inay, cu⁄uduũ gu tletimiisee da Iliitleemu.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Inkoo, hari kaawaraa teesaaqay, unkuray hanti ilatlaydiri tuba, unkuray ti laqwaloo da hida hhakira, gwaa cu⁄ee tletimiisee da Iliitleemu.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Inkoo, aarimida gaasaw yondukira gu tlaku giyaa tlaatleesiri ayiĩ kokuna!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Unkuray ti deesasee, kara ti laqwaloo da deesasee, gu koomee qada gu dihhu! Unkuray hii⁄ipidaaiiba hukumuu gu aslaa da Jehanaamu doóba hhamaraa.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Sa gimbaki, yuꞌudaa ana haa ya⁄aba daqa doogunay tletimiisee, hida gu koomee waaway haa maarimamaa. Wakinay tla⁄aã gooinay, unkuray hagimaa cu⁄uday, wakinay hagimaa hiitluhhumisiday, wakinay hagimaa difiday hari hhadoo sinagoogaguu kokunay, haa gigi gusisintay yaamu haa yaamu.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Teesaaqay, ceedee da hida goõ gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi, daa tuutuquti maa daqa doogunay wante. Haa teesaaqay laqadiri tlaatleesoo da ceedee da Abeeligo, gwaa kooma ibinaa daa tafaꞌadi, ceedee da Sakariyaa naqatloo nanku Barakiyaa, gaa gaasidiri mara gu didiruge gu Iliitleemu, tla⁄antla⁄a gu daqa daa tlintiꞌisige haa masabaahu.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, hukumuu gu gimbaki goõ gu tlaku giyaa yondiidiri yaati khay daqa laqwalotii.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 De Yerusaleemu, Yerusaleemu, doó cu⁄a tletimiisee da Iliitleemu, haa gi cakhadinta hari tle⁄eẽ, hhakira daa ya⁄abi daqa doogii! Kara ti waa maka ana haa slaꞌa hiikurunkura yaꞌay koki, konkiya gooay idoo giyoó ilii kurunkuride concaa dosi biraa gu hhababeeraa kosii. Teesaaqay see, unkuray haa siꞌidiri.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Yuꞌudaa! Yaamu kokuna digiĩ may makeebauumaage.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Gu lou, sangu kaay, ana hanimaa antaaiiba kara, qatlaykaꞌa naqatloo gamaa ilii kaadee tuba, ‘Dugwaa ⁄aafi hikee gwaa khawa hari uma gu Looimoo gu Goõ.’ ”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.