Mateus 23
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Qariqaaqari, Yeesu gi kaay sa raqatee da hida, sliimaa haa sirakoomiisee dosi tuba,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo konay hiidahhasa da caacaahhamisu hida sariyaa da Musaa.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Inkoo, unkuray muriidakina inay haa yondiida gimba goõ dangoo ilafahhadiye. Teesaaqay see, hhanti sirakontay yondu gooina, sa gimba inay yoó yondiidiyaaiiba, gimba giyoó kakaanee.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Inay yoóti ⁄uureemisiyay hida, ma yondiidiri gimba gwaa karaarahhu haa gwii lou. Teesaaqay see, inay loi yoó koisiyaaiiba yondu, gimba gumati coko⁄u see, sa iliiawaraa inay yondukee gwii loou.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Inay yoóti yondiidiyay gimba goõ, digima arimi ha hida. Inay yoótii kufiminay pandaduge haa dabainge idadu daa boo⁄imisi hari faloo hiriisaaee pahha, gwaa koomee waꞌay koinay daqeemoo gu handikaa da sariyaa. Kara, yoóti tledeemisiyay sansabiloo gu qayroo koina.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Qatlay gu losonage, yoó slaiyay ibinaa kiteeri doó ilii ibiidiye dahaa gu muree, haa sinagoogige yoóti slaiyay ibinaa kiteeri gu pandaage.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Slime, inay yoóti slaiyay digima cehheemisi ha hida hari muree sokooniige, haa digigi eteedina ‘Maarimamaa.’
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Inkoo, unkuray dangu hhanti eteedina, ‘Maarimamaa,’ sa gimba, Maarimuu googuna ti leẽ kilesi, unkuray goõ ti hhiee.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Slime, unkuray hhanti eteedintay heedi lensee, ‘Taataa,’ tiꞌii khoorooge, sa gimba, Taataa googuna ti leẽ kilesi, ina gu rawaa gu rawge waara.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Kara, unkuray dangu hhanti eteedina ‘Giyaadimiisee,’ sa gimba Giyaadimiisay googuna ti leẽ kilesi, na Kristu.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Heedi gu didiru ba⁄ay da unkuray goõ tla⁄aã googunay, ina kwanda gi yondimiisay googuna tleehhidiye.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Heedi gungoó hiitlaysa ina lenkosi, hikee dugu hii⁄eetisi ha Iliitleemu. Kara hikaꞌa gungoó hii⁄eetisa, hikee dugu hiitlaysi ha Iliitleemu.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, unkuray peereehhiisee! Unkuray ha pingiigintay sa hida afamaraa gurii guuma Tawaaloo da rawaa gu rawge, tay unkuray loi see, hiiguntaaiiba tawaaloteesii. Kara, ha tlahhaahhamisiday hhakee, gu slaee hiiguuma teꞌesii.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Hoo antayi, maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, unkuray peereehhiisee! Unkuray hoóti hhiyumitay hhiyuuma da tleedi tlo⁄osaa gu tlawa da didiri, haa hhapee da kaarunge, ma laalaagidiri ma heedi lensee, ma sirakoomiisay gu diini dooguna tleehhidi. Qariqaaqari hagoó iliislaydee, unkuray hagoóti ⁄isintay ina, marii boo⁄i ⁄agitiru waa cada aslaa da Jehanaamuge, ba⁄ay da unkuray see.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Hoo antayi, unkuray giyaadimiisee daa ilahhamaahhanti! Unkuray hoóti kaaday tuba, ‘Heedi gu seelima hari uma gu mara gu didiru gu Iliitleemu, seelirukee ti idoo gooba. Teesaaqay see, heedi gu seelima hari idadu gu sahaabu gu waꞌay gu mara gu didiruge waaree, ina kwanda gi yondiidiye idoo giĩ seelimi.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Unkuray gwaa ilahhamaahhamee haa gwaa bawmidee! Ti idoo mala na kaari hari khisla? Ti sahaabu, baku ti mara gu didiru gu Iliitleemu, goó ⁄isima sahaabute dagama faadi dagaa tlintiꞌisi sa Iliitleemu?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Kara hoó kaaday tuba, ‘Heedi gu seelima hari masabaahu ti idoo gooba. Teesaaqay see, heedi gu seelima hari sadaaka diĩ qaasi rawaa gu masabaahuge sa Iliitleemu, hikee kwanda gii gaasiye seeliru gosi.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Unkuray gwaa ilahhamaahhamee! Ti idoo mala na kaari? Ti sadaaka, baku ti masabaahu doó ⁄isima sadaakatee dagama tlintiꞌisi sa Iliitleemu?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Teesaaqay, heedi gu seelima hari masabaahu, yoóti seelina hari masabaahutee haa idadu goõ, diĩ qaasi rawaa gu masabaahuge.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Kara, heedi gu seelima hari mara gu didiru gu Iliitleemu, ina hiti seelina hari marakee gu didiru, haa Iliitleemu, ina goó ibiida marakeesii.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kara, ina goó seelima hari rawaa gu raw, yoóti seelina hari kitiĩ gu tawaaloo gu rawaa gu rawge waara, haa hari uma gu Iliitleemu goó ibiida rawaa gu kitikeesii.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, haa peereehhiisee! Unkuray hoó maguumitay hadimisu leẽ da mibi da munanaa, binsaarii haa jiira, tay hoó iliiqaasidaaiiba gimba gu kaaru gu sariyaa da Iliitleemu, taqay da haaki gooay, ⁄awaariru haa ⁄imbaraa. Hiĩ na gimba gu kaaru gaã aloo yonditee, da hheꞌesi dangugi may afahhama yondiida hikee see waku gu digidaku.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Unkuray giyaadimiisee gwaa ilahhamaahhamee! Unkuray hoóti maguumitay biraacanqamisu ineerimoo maꞌay kokunaa gu kitahhugo, tay hagi gwi⁄imintay gamiyaa.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Hoo antayi, maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, unkuray, peereehhiisee! Unkuray hoótii hhunciday qulu⁄uu haa saanii hari khooroo kilesi. Teesaaqay see, waꞌay gu muunaiĩ kokunay daati haci idadu gu afii⁄utlidu haa hheehha.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Ye Farisaaymoo gwaa ilahhamu! Gesaa hhuncii qulu⁄uu haa saanii hari waꞌay, hari danda see yoo asu ilabuꞌudiyay.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, haa peereehhiisee! Unkuray hangwati slaaslaaqasidiri haa ayisasu daa maakhi hari cakalaa, doó arine gu hhoi hari khooroo kilesi. Teesaaqay see, waꞌayge daati haci fararu gu hida gwaa kaka⁄ee haa slasla⁄iima wa⁄a.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Namati teesaaqay, unkuray hari khooroo pandaa da hidage, dangoóti arina kontay ibinaa daa tafaꞌadi. Teesaaqay see, waꞌay gu muunaiĩ kokunay unkuray haati hacidiri peereehhii haa tlakwaroo wa⁄a.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Hoo antayi, unkuray maarimamaa da sariyaa haa Farisaayoo, haa unkuray peereehhiisee! Unkuray hoóti tlehhitay ayisasu gu tletimiisee da wakaꞌalee da Iliitleemu haa hoóti tlemiday ayisasu gu hida gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Kara, hoó kaaday tuba, ‘Bere haati aloo ibiidana balalu hhakiray gu ayiĩ kotii, hangaa ilagaasanaaba haa inay, cu⁄uduũ gu tletimiisee da Iliitleemu.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Inkoo, hari kaawaraa teesaaqay, unkuray hanti ilatlaydiri tuba, unkuray ti laqwaloo da hida hhakira, gwaa cu⁄ee tletimiisee da Iliitleemu.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Inkoo, aarimida gaasaw yondukira gu tlaku giyaa tlaatleesiri ayiĩ kokuna!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Unkuray ti deesasee, kara ti laqwaloo da deesasee, gu koomee qada gu dihhu! Unkuray hii⁄ipidaaiiba hukumuu gu aslaa da Jehanaamu doóba hhamaraa.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Sa gimbaki, yuꞌudaa ana haa ya⁄aba daqa doogunay tletimiisee, hida gu koomee waaway haa maarimamaa. Wakinay tla⁄aã gooinay, unkuray hagimaa cu⁄uday, wakinay hagimaa hiitluhhumisiday, wakinay hagimaa difiday hari hhadoo sinagoogaguu kokunay, haa gigi gusisintay yaamu haa yaamu.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Teesaaqay, ceedee da hida goõ gu koomee ibinaa daa tafaꞌadi, daa tuutuquti maa daqa doogunay wante. Haa teesaaqay laqadiri tlaatleesoo da ceedee da Abeeligo, gwaa kooma ibinaa daa tafaꞌadi, ceedee da Sakariyaa naqatloo nanku Barakiyaa, gaa gaasidiri mara gu didiruge gu Iliitleemu, tla⁄antla⁄a gu daqa daa tlintiꞌisige haa masabaahu.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, hukumuu gu gimbaki goõ gu tlaku giyaa yondiidiri yaati khay daqa laqwalotii.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 De Yerusaleemu, Yerusaleemu, doó cu⁄a tletimiisee da Iliitleemu, haa gi cakhadinta hari tle⁄eẽ, hhakira daa ya⁄abi daqa doogii! Kara ti waa maka ana haa slaꞌa hiikurunkura yaꞌay koki, konkiya gooay idoo giyoó ilii kurunkuride concaa dosi biraa gu hhababeeraa kosii. Teesaaqay see, unkuray haa siꞌidiri.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Yuꞌudaa! Yaamu kokuna digiĩ may makeebauumaage.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Gu lou, sangu kaay, ana hanimaa antaaiiba kara, qatlaykaꞌa naqatloo gamaa ilii kaadee tuba, ‘Dugwaa ⁄aafi hikee gwaa khawa hari uma gu Looimoo gu Goõ.’ ”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.