Mateus 18
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Qatlaykeesii, sirakoomiisee yaa ilii hadakayri Yeesu, gugi maasiri tuba, “Miyaa na didiri sa goõ Tawaaloo da rawaa gu rawge?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Teꞌesii, Yeesu gi eteedi khwaylimoo leẽ, haa gugi qadidisi tluntlubaa dosii tla⁄aã gu sirakoomiisee dosii.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Da hheꞌesi, ina gi kaay sa inay tuba, “Gu lou sangu kaay unkuray, bere hanguba hiifookida haa gi daaqay gu digidakwi tleehhitay, etaa hiiguntaaiiba Tawaaloo da rawaa gu rawge.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Teesaaqay, heedi goó laqama murumuꞌuuma da khwaylimoki gooay gu coko⁄u, hikee na didiri sa goõ Tawaaloo da rawaa gu rawge.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Kara, heedi gu kwahhasuusa khwaylimoo gu coko⁄u da hinkaa gooay hari uma goy, hikee ana guniĩ kwahhasuusi.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Bere heedi ⁄isina leẽ gu hhaã gu kahhee hii⁄atla ⁄imbage ana gi yondiidi tlakwaroo, heedikee hiti ba⁄ay duguti ilii kufi tlaa⁄a da didiri da saadiruu isa dosii. Da hheꞌesi dugugii slakhi slagwiya da tlawa da didirige.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Hoo antayi hida gu khooroo, sa gimba gu koimisu goó ⁄isima, hida ma yondiidiri tlakwaroo! Koimisukee kwanda gi wane balalu sliimaa. Teesaaqay see, laoo dosi heedikaꞌa goó ⁄isima koimisukee maay ca⁄i.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Inkoo, bere daba googu baku yaaee doogu ⁄isinay ugu ma yonditi tlakwaroo, kereꞌesaku haa kwahhaku segenge. Ba⁄ay ugu hiidawaraa slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, tay ha konta daba leẽ baku yaaee leẽ. Ti naraꞌaaba ugu duguma hiikwahhi aslaa da koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, tay ha konta dabaiĩ cada haa yeꞌeeroo cada.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Kara, bere ila doogu ⁄isinta ugu ma yonditi tlakwaroo, tu⁄aka, kwahhaka segenge. Ba⁄ay ugu hiidawaraa slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, tay ha konta ila leẽ. Naraꞌaaba ugu duguma hiikwahhi aslaa da koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, tay ha konta ilaa cada.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Unkuray hangu ga⁄aydee, hhanti qooqitay leẽ gu hhaã gu digidakwi. Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, malayika dooina yade rawge, balalu sliimaa yoó ariirinayi pandaa da Taataa gooii gu rawaa gu rawge waara.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Inkoo ilahudeesa, heedi leẽ kona bee⁄u miyaa leẽ. Bere ina hiĩ hhamisi leẽ tla⁄aã gooinaa, ina hiti malee laqi? Ina hiti may hhakee gu mibeeri gweleti haa gweleti daqa gi iliiwanee onke, gi waaudi sa dabiidu gu hikira gu leẽ guũ hhamu.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, bere gwaani slay bee⁄imokee, ina hhaꞌaluudi hari khisla. Ina hhaꞌaluudi hari khisla sa bee⁄imokee, ba⁄ay da hhakira wakinay mibeeri gweleti haa gweleti gubasli hhamaraa.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Harima amotee leẽ, Taataa googuna gu rawaa gu rawge waara, yoó slaiyaaba leẽ gu hhaã gu digidakwi, ma hhami.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Bere hhia googu goó ⁄imba, hiidakusi daqa dooguu, taa⁄a sugu kaade dakoo dosi, ga iliiwantee unkuray kilakokuna. Bere ina gu akhasi ugu, teꞌesii ina hiĩ hhia googu tleehhidi kara.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Bere ina siꞌi akhasa ugu, taa⁄a kara daqa dosii, oyii heedi leẽ baku hida cada sliimaa haa ugu, dama waari masaydii cada baku tami sa maꞌaraa da gimbakee.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Bere ina hiĩ siꞌi akhasa hida hhakee, taa⁄a kaay gimbakee kanisaage. Da hheꞌesi, bere ina hiĩ siꞌi akhasa kanisaa, faadaku ina ti heedikaꞌa pahha goóba ⁄imba Iliitleemu, baku ti karaanimoo gu koodi pahha.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Gu lou, ana sangu kaay unkuray ambee, idoo ga khiidinte tiꞌii khoorooge, hatee Iliitleemu gi khiidina rawaa gu rawge. Kara idoo ga afiiooyinte tiꞌii khoorooge, hatee Iliitleemu gi afiiooyina rawaa gu rawge.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Kara, gu lou sangu kaay unkuray ambee, bere hida cada tla⁄aã googunay tiꞌii khoorooge, hangi ila⁄imbitay firoo idoo waka, Taataa goy goó rawaa gu rawge waara, sangu yondiidi unkuray, idotee ga firintee.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Sa gimba, bere hida cada baku tami, hingii kurunkuridiri hari uma goy, ana waara teꞌesii sliimaa haa inay.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Da hheꞌesi, Peetiro gi ilii hadakay Yeesu, gugi maasi tuba, “Looimoo gu Goõ, hhia goy dakumisi waa maka daqa dooii, ana gugi ilakooma ilamooyiru ina? Haguti ilamooyimaa waa fanqu see?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yeesu gugi ilaki⁄isi tuba, “Ana sugu kaawaaba ambee ilamooyimi ina waa fanqu kilesi. Ana suguti kaawa ambee, ugu ilamooyimi danaꞌa googu, qatlay goõ gu ibinaa doogu faadoo see hhaka.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Sa gimbakee, Tawaaloo da rawaa gu raw hingaati slaaslaqasidi haa mutemi waku, gwaa slaꞌa hiigaasa faadoo da iinanu gu yondimiisee dosi, giyaa konee.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Qatlay mutemi giyaa ilii tlaatleesi laala⁄amisu faadoo dosi, yondimiisay leẽ, gwaa kooma inaa da talanta elefu mibi, duguraagi khay pandaa dosii.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Yondimiisaykee yaa konaaba peesay guri buaraa iinatee da mutemi. Sa gimbakee, mutemi gi ilafahhi hida kosi tuba, heedikee dugu naadine, ina, hadee dosi, yaꞌay kosi haa idadu goõ gi kone, iinatee dagama bui.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Teꞌesii, yondimiisaykee gi keebeeidi pandaa da mutemige, gi kaay tuba, ‘Ana hanguũ firimi siniqayde baloo, ana sugu bua goõ.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Teꞌesii, mutemi gi ⁄awaarimi sa yondimiisaykee, gugi ilamooyimi iinaa dosi goõ, gugi geemay, ma waaudi.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Yondimiisaykee giyaa ilii waaudi teꞌesaa pandaa da mutemigo, hingigi slaslayri haa yondimiisay danaꞌa gosi, gwaa kooma iinaa dosi da peesay dinaari miyaa leẽ. Teꞌesii, ina gugi ooyi haa gugi tlaatleesi ququpiru gwa⁄abage, tay sugu kakaana tuba, ‘Sini buꞌude iinaa dooi.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Teꞌesii, yondimiisaykee danaꞌa gosi gi keebeeidi pandaa dosii, gugi firimi, kakaana tuba, ‘Ana hanguũ firimi siniqayde baloo ana sugu bua goõ.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Teesaaqay see, ina gi waaudi, gugi khiidimi ina jeerage, gimaa ilii hheꞌesiye naqatloo buaraa iinatee.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Yondimiisee waka da mutemi, giyaa ilii aniri gimbakee, yaa slahhaahhaairi hari khisla. Da hheꞌesi, inay gi hadakayri daqa mutemi, sugugi kaayri gimba goõ gungii ca⁄u.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Teꞌesii, mutemi gi eteedi yondimiisaykira, daa ilamooyimi iinaa dosi. Ina gi kaay sa yondimiisaykee tuba, ‘Ugu ti yondimiisay gu tlaku hari khisla. Qatlay ugu haniĩ ilii firinti ana magu ilamooyimi iinaa doogu, ana hagugi ilamooyimi goõ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Inkoo ugu, haã soꞌoyi maydi ⁄awaariru sa yondimiisay danaꞌa googu, idoo suguũ ilii ⁄awaarimi gooay ugu?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Teꞌesii mutemi gi slahhaai hari khisla sa yondimiisaykee. Cirakiray lenge ina gugii lu⁄i yondimiisaykee dabaiĩ gu sirikaarimoo gu jeerage, duguma labaꞌasi, qatlaykaꞌa naqatloo gimaa iliibuiye iinaa dosi goõ.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Teesaaqay, Taataa goy goó rawaa gu rawge waara, ginimaa ilii laqi kila heedi tla⁄aã googunay, bere guba ilamooyiru hari muuna gosi hhia gosi.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.