Lucas 21
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Teꞌesii mara gu didiruge gu Iliitleemu, Yeesu yaa arimi hindaqeeri hiislaslakhiyay sadaaka dooina daqa khoosliya da iliislaslakhu sadaaka.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Slime ina yaa arimi mogombitoꞌoo waka kwaꞌalitoꞌoo, gi hiislakhadi teꞌesii goboree cada kilesi.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Teꞌesii, Yeesu gi kaay tuba, “Gu lou, sangu kaay unkuray, kwaꞌalitoꞌoti dabasli idoo, hiĩ hadisidi hari khisla ba⁄ay da hida wakinay goõ.
3 Então Jesus disse:
4 Hida hhanki goõ, hinti hadisiri sadaaka hindaqaruumaa dooinaa. Inkoo, kwaꞌalitoꞌoti hari kwaꞌaluumaa dosi, hinti hadisidi idadu goõ, giyaa konte sari ibinaa dosi.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Sirakoomiisee dosi wakinay yaa giimaamisiyay, idoo mara gu didiru gu Iliitleemu dugwaa ilii tlemi hari tle⁄eẽ gu kaari, sliimaa haa idadu gu kaari hida giyaa hadimisiri sadaaka pahha sa Iliitleemu. Yeesu sigigi kaay tuba,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Gimbaki goõ ga khuꞌuuꞌuntee tiꞌii, balalu maa khayay, maa wantaaba tlaa⁄a lensee damaa meeta rawaa gu tlaa⁄a wakay. Tle⁄eẽ goõ digimaati muumu⁄una.”
6 Então Jesus disse:
7 Da hheꞌesi, inay gugi maasiri tuba, “Maarimuu, gimbaki maa malaalee hiica⁄i? Kara, ti laqaru mala gumaa laqama tuba, yaani daadaauusi hiica⁄araa?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yeesu sigigi ilaki⁄isi inay tuba, “Hangu ga⁄aydee, dangumaa hhanti hiicori. Maꞌaana hida wa⁄a maa khakhayay hari uma goy, tay kakaanay tuba, ‘Ana na ina,’ kara maa kakaanay tuba, ‘Qatlay gu hiifaakoo yaani daadaausi.’ Unkuray hagimaa hhanti sirakontay inay.
8 Jesus respondeu:
9 Qatlay unkuray gamaa ilii akhasidee gimba gu gau haa darabimaa tla⁄aã gu hidage, hhanti tlaꞌamutay. Gimbakee kwanda gii ca⁄iye gesaa. Teesaaqay see, hiifaakoo da gimba sliimaa maa cira khaydaaba.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Qatlaykeesii hhapee leẽ maa qwaatlida haa hhapee waka, kara tawaaloo leẽ maa qwaatli haa tawaaloo waku.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Damaa wana kintleemoo gu deni, qori gu dihhu haa ga⁄ay gu iliilooyimisu daqeemoo paslaapasloo. Kara, damaa hiicaca⁄i gimba gu hiitlaꞌamuudisa haa laqaru gimba gu denu rawgo.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Teꞌesii, gimbaki goõ gimaa ilii kahhiye hiica⁄araa, hida himaa ooyinayi unkuray dangugi labaꞌasi. Kara unkuray dangumaa leehhimisi pandaa da giyaadimiisee da denige gu Sinagoogaguu haa dangugi ilapingina jeerage. Kara, unkuray dangumaa leehhimisi pandaa da watemige haa hida goó tawaalimee sa uma goy.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Gimbaki maa qay mucu sa unkuray, gu ilatlawaraa ana pandaa dooinay.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Teesaaqay, ilakhuukhuꞌusa muunaiĩ kokunay hhanti ilahudeemisiday, idoo ga ilii ilaki⁄isidee sitaakaa dooguna.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Maꞌaana, ana sangumaa hadisa waaway haa gimba gamaa gimbuusidee. Gimbaki wanaaba lensee gu fa⁄ayaa dooguna gumaa hiidahhasa hiikaasa gimati kanisaraa dosi.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Unkuray dangumaa hiifookidi ha ayiĩ haa amu kokuna, hhiee kokuna, hiidayuuma dooguna haa deneꞌee kokuna see. Slime inay maa cu⁄iyay wakinay tla⁄aã googunaa.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Kara, unkuray dangumaa waki ha hida sliimaa, sa gimba gu uma goy.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Teesaaqay see, wantaaba gimati quubiya lensee da sagaiĩ kokuna damaa hhamisiye.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Hari hiikaasa dooguna labaꞌasuki goõ, ha ilabuꞌuntay muunaiĩ kokuna.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Qatlay gamaa ilii antee yaamu gu Yerusaleemu digiĩ niini⁄idi ha sirikaarii da fa⁄ayaa, caahha tuba, qatlay gu tlakweemisuu gosi yaani daadaauusi.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Teꞌesii, hida gumaa Yudaayage waaree, lakidiyee omeerige. Hhakira gumaa tla⁄aã gu yaamuge waaree, hiica⁄iyee kenga gu yaamuge. Kara hhakira gumaa qaymamuge waaree, hhanti hiigunay yaamuge.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Maꞌaana balalu hhakee maa balalu gu ⁄agitiru, gimaa ilii buꞌudiye gimba goõ daa handikimi Handikaa da Iliitleemuge.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Gu lou, hamaa antayi balalu hhakee gumaa tlakwi hari khisla daqa tigay gumaa koomee hubay haa gumaa ruꞌumisee! Qatlaykeesii damaa wana labaꞌasu gu didiru khoorooge, kara qupidaa gu Iliitleemu maa ilii khay hida hhanki.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Hida wakinay digimaati cu⁄i hari pangaaee, wakinay digimaati leehhisi khiidimooge hhapapu sliimaage. Kara yaamu gu Yerusaleemu digimaa hiikala⁄i tlakwaroo ha hida gu hhapapu, qatlaykaꞌa naqatloo qatlay gu hida hhakee gu hhapapu gu tawaaliru gimaa ilii faakiyee.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Kara, damaa wana laqaru gu gimba gu bakaꞌasa letuge, slehhenge haa tica⁄eeriige. Tiꞌii khoorooge, hhapapu maa khoslongora gu didiruge wanay haa digimaa ooyi ha tlaꞌamee da didiri, sa kukukhumoo haa gondadee gu deni gumaa hiica⁄ee tlawa da didirige.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Hida maa kwihhimidiyay sa gimba gu tlaꞌamee da didiri, haa arimaa gimbakee gu hiica⁄a khoorooge. Maꞌaana ⁄uuru gu idadu gu rawge waaree, dugumaa rinqirinqisi.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Qatlaykee, hida gumaa arinayi Nanku Heedi, yaa khoci tlongage hari ⁄uuru haa wanqamee da hhoinay gu didiru.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Qatlay gimbakee gimaa ilii tlaatleesiye hiicaca⁄uu, qadimida naraꞌa haa gi waratlaysiday sagaiĩ kokuna rawaage, sa gimba ilabuꞌuruu googuna yaani daadaauusi.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Da hheꞌesi, Yeesu sigigi kaay inay ilaꞌaaꞌaatisati tuba, “Ilatahha khaimoo gu ⁄ancimoo haa khai wakinay goõ.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Qatlay giyoó ilii tlaatleesiyee kucufaraa loo⁄oo dooina, unkuray hoó antayi haa gi baraslayidayi tuba, inkoo madeẽ yaani daadaauusi.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Namati teesaaqay, qatlay unkuray gamaa ilii antee gimbaki goõ sanguũ kaay hiicaca⁄i, caahha tuba, Tawaaloo da Iliitleemu yaani daadaauusidi.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, laqwaloti da inkoo hiicatidaaba, qatlaykaꞌa naqatloo gimbaki goõ gimaa iliica⁄iye.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Raw haa hhapee maa hiihhancooiyay. Teesaaqay see, gimba goy maa hiihhancooiyaaba coko⁄o see.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Hangu ga⁄aydee naraꞌa, muunaiĩ kokuna digi ba⁄atii ilii loay ha oona haa yondu gosi gu tlaku, haa khoslongora gu ibinati. Teesaaqay laqa balotira da hiifaakoo dangumaa ba⁄atii ilii khay ciraai.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Maꞌaana, balotee maati khayda hatliroo pahha, daqa hida gonge goó ibiidee khooroo sliimaage.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Inkoo, diliqa naraꞌa. Qatlay sliimaa firiirima Iliitleemu, ma hiidahhasidiri ba⁄aru haa gimbaki sliimaa gumaa hiica⁄a. Teesaaqay unkuray maa hiidahhasiday qadimidu pandaa da Nanku Heedige.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Balalu hhakeesii hari qatlay gu tleemaa, Yeesu yaa caacaahhaahhamisi hida mara gu didiruge gu Iliitleemu. Hari qatlay gu khwayaiĩ ina yaati waauuꞌumidi sa guꞌudee oõ gu Miseyituunige.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Qatlaykee, hida goõ yaatii tlatlaatlayay hari tumpaatumpu. Inay yaati hadakakaakayay daqa Yeesuge, yade mara gu didiruge gu Iliitleemu, magu itatiimisiri ina.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.