Lucas 16
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Kara, Yeesu gi kaay sa sirakoomiisee dosi, ilaꞌaaꞌaatisati tuba, “Yaa wana hindaqaru waku haa yondimiisay gosi gu didiru. Yondimiisaykee, dugwaa sitaakimi tuba, yaa palanquuqumisi khooslay gu looimoo gosi.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Teesaaqay, hindaqaru gi eteedi yondimiisaykee gu didiru haa gugi maasi tuba, ‘Ana haã akhasi ugu idoo ga yondimaamite hari khooslay goy! Inkoo, ca⁄asaayuu faadoo doogu, da wariiqadimiduu gu khooslay gooii. Maꞌaana, ugu hiidahhasidaaba yondimiisay goy tleehhida kara.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Da hheꞌesi, yondimiisaykee gu didiru gi ilahudeesi muuna gosii tuba, ‘Inkoo hati malee laqa? Looimoo goy hinigusina yondu gooaa gu yondimiisay gu didirugo. Ana doosla hiidahhasaaba, kara ti ilamuree firiiriru kawa.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Inkoo, ha khua idoo ga laqe! Teꞌesii qatlay dinoo iliigusine yondu gooaa, hida mani kwahhasuumisiri maraai koinay.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Teesaaqay, gi eteedimi lelee lelee hida goõ, gwaa koomee iinanu gu looimoo gosi. Ina gi maasi hikira gu pandaa tuba, ‘Iinaa doogu daqa looimoo gooii qoomay mala?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Heedikee gi ilaki⁄isi tuba, ‘Kideelimaiĩ miyaa gweleti gu du⁄iya da ⁄aamu gu miseyituuni.’ Karaanimokee gi kaay sa ina tuba, ‘Cheeti da iinaa doogu nahaã oyii, ibiidi ciraai, handakimi kideelimaiĩ miyaa cigahha.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Da hheꞌesi gi maasi gu caduu tuba, ‘Ugu daqa dooguu iinaa dosi ti qoomay mala?’ Heedikee gi ilaki⁄isi tuba, ‘Guniyayuu miyaa leẽ gu ganoo.’ Ina gi kaay tuba, ‘Cheeti da iinaa doogu nahaã oyii, ibiidi ciraai, handakimi guniyayuu mibeeri gweleti!’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Hindaqarukira gi hhaꞌaleesi yondimiisaykee gu tlaku, idoo giyaa ilii yondiidi hari qeeraa. Maꞌaana, cirihhimaa gu hida gu khooroo, idoo hingoó iliiaꞌayee haa deneꞌee koina, ti wa⁄a ba⁄ay da yaꞌay gu cencee.”
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Ana sangu kaay ambee, hangu daakaiimitee haa hida gu khooroti, hari khooslay gu khooroti ga kontee. Qatlay idadu hhakee gimaa ilii faakiyee karuumaa dooina, dangumaa kwahhasuusi rawge ma ibitiri koraraa goóba hiifaakoo.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Heedi daa ⁄imbi gimba gu digidakuge, slime dugoó ⁄imbi gimba gu denuge see. Kara, heedikaꞌa doóba ⁄imba gimba gu digidakuge, slime dugoó ⁄imbiyaaba gimba gu denuge.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Bere unkuray danguu ⁄imbiiba iliikoomaraage naraꞌa, khooslay gu khooroti, inkoo, ti miyaa sangumaa taatahhi khooslaykaꞌa gu lou?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Kara, bere unkuray dangu ⁄imbiyaaba iliikoomage naraꞌa, khooslay gu hida wakinay, inkoo, ti miyaa sangumaa hadisi khooslay googuna unkuray?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Wanaaba yondimiisay goó hiidahhasa yondiida yondu sa looee cada. Sa gimba, ina himaa slai looimoo leẽ haa himaa waki gu caduu, baku hingimaa ilaooyi haa looimoo leẽ haa himaa qooqiidi gu caduu. Unkuray hiidahhasidaaiiba yondiidaraa sa Iliitleemu sliimaa haa sa khooslay qatlaykeesii lenge.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Qatlay Farisaayoo giyaa ilii akhasiri gimbakee goõ gu Yeesu, inay gugi qasayri hari qooqiidaraa, maꞌaana inay yaa slaiyay peesay hari khisla.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Teꞌesii, Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Unkuray hangoóti laqantay pandaa da hidage tuba, kontay haaki. Teesaaqay see, Iliitleemu khui muunaiĩ kokuna. Gu lou idotaꞌa doó arinee da kaari pandaa da hidage, hatee pandaa da Iliitleemuge ti khanslaaoo pahha.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Kara, sariyaa da Iliitleemu haa handikaa da tletimiisee da Iliitleemu, dagaa kakaami qatlaykaꞌa naqatloo gu Yohaana Hiinunqudimiisay. Teꞌesaa qatlaykeesaa, Gimba gu Hhou gu Tawaaloo da Iliitleemu dugoóti kakaana. Kara kila heedi yoóti koisi hiidawaraa waꞌay gu tawaaloteesii hari ⁄uuru.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Teesaaqay see, ti slahharuũ raw haa khooroo hiihhancooa, ba⁄ay da caqariya da coko⁄oniinii da sariyaa da Iliitleemu hhamaraa dosi.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Hhawata gu kereꞌesa tarakaa sa hadee dosi, gi khabina hadee waka, hikee yoóti yondiidi slipalauuma. Kara hhawata gu khabima hadetee daa may ha hhawata gosi, sagagi kereꞌesi tarakaa, hikee see yoóti yondiidi slipalauuma.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Yaa wana heedi leẽ hindaqaru. Heediki yaa daamaamisi qayroo gu kaari gu kalay gu daahhiya haa qayroo daa boo⁄imisi hari puteeri gu hhoi waa lenge. Balalu sliimaa yaati ⁄agiigina ⁄agoo da tliirii⁄ii.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Teꞌesii, afamaraa gu hindaqarukeesii, kwaꞌalimoo waku yaa wana daa qaatiitimisiye, uma gosi naa Lasaaro, gwaa kooma inkaahhaai slaqwa sliimaa.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Kara, Lasaaro yaati ariirina kwayru, suguma hadisi ⁄agotaꞌa daa huhaahua meesaa da hindaqarukeesaa. Gwehheeri see yaa khakhaakhayay, haa gi naafinay inkahheerii kosi.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Hiigaasooge, kwaꞌalimokee gi hhami, da hheꞌesi malayika gugii oyiri rawaa gu rawge, ma ibiidi ilaciyaa haa Aburahaamu. Kara hindaqarukira see gi hhami, dugugi qaasi.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Hindaqarukira yadaa khonsleebaago, tay dugu labaꞌasi hari khisla, yaa waratlaysi ilaa kosi rawaage haa gi arimi Aburahaamu segenge loii. Slime Lasaaro, yaa wana ciyoomoo gosii.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Teꞌesii, hindaqarukira gugi eteedi, kakaana tuba, ‘Ye Taataa Aburahaamu, sini ⁄awaarinte. Inkoo, Lasaaro naykee, ya⁄aba yaa hiitika⁄iye cina da dinca dosi maꞌayge, ma caaquudisi cufaraã goy, sa gimba dini labaꞌaaꞌamisi hari khisla aslaatiige.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Aburahaamu gugi ilaki⁄isi ina tuba, ‘Nankoy, inkoo slayii tuba, ugu haa slaydi gimba gu hhou khoorooge, Lasaaro yaa slay gimba gu tlaku. Inkoo ina tiꞌii dugu tlaatlaqaaqamisi, ugu taysi wanta labaꞌasu gu didiruge.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Kara, ti teesaaqay kilesiiba, tla⁄antla⁄a gu unkuray haa dandiray saꞌama wanta daa qaasi, dooba tlo⁄osa. Teesaaqay, hhakira gu slaee tayaa daqa dooraa, hadakawa taysi daqa doogunay, hhanti hiidahhasiyay hiicataraa. Kara, hhakee yadaa daqa doogunaa, gwaa slaee khawaraa tay daqa doorii, slime hhanti hiidahhasiyay hiicataraa.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Da hheꞌesi, hindaqarukira gi kaay tuba, ‘Inkoo, taataa Aburahaamu haguũ tlaatlaqasi ambee, ya⁄abi Lasaaro mara gu taataa gooii.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Ina, ma ilii⁄oo⁄a kay hhiee koi kooani, inay see maa ba⁄atii khayay daqatii da labaꞌasuge.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Aburahaamu gugi ilaki⁄isi ina tuba, ‘Hhiee koku, konay gimba gu Iliitleemu, daa handikimi ha Musaa, haa tletimiisee da Iliitleemu. Inay mayki akhamisiyee handikatee.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Teꞌesii, hindaqarukira gi kaay tuba, ‘Taataa Aburahaamu, teesaaqay gooba! Bere heedi gwaa gwaau hadakay daqa dooinay, inay yaa hiifookidiyay daqa Iliitleemuge tlakwaroo dooinaa.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Aburahaamu gi kaay sa ina tuba, ‘Bere inay guba akhamisu, gimbakee daa handikimi ha Musaa haa tletimiisee da Iliitleemu, inay ilii qaasiyaaiiba, heedi giyaamati slafi see ayisago.’ ”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.