Hebreus 11

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inkoo, ⁄imba ti kooma da maꞌaraa da loi da gimba goó baqamidane, gwaa khoca, haa ⁄imba sumuku gimba sliimaa handoóba arimaa.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Kara, hari ⁄imba dooina, Iliitleemu yaa dumbimi gaduũ koti gu wakaꞌalee.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, dandiray khuana tuba, khooroo haa raw, haa kila idoo waꞌay koinay digiraa gimba gu Iliitleemu tleehhi. Teesaaqay, idadu giyoó ariirine hari ilaa koti inkoo, digaati tleehhi daqa idadu doóba arimaa.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Abeeli yaa hadisi sadaaka da hhoi loi sa Iliitleemu ba⁄ay da hatira see da Kayiini. Hari amoo da ⁄imba dosi, Abeeli dugwaa faadi ha Iliitleemu kona ibinaa daa tafaꞌadi. Iliitleemu loi yaa ⁄imbi sadaaka dosi. Hari ⁄imbatee tosi, Abeeli giyaamati hhami see, ina kahhi yoó tosaa gimbuusi daqa doorii.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Enooki duguraa waaudi rawaa gu rawge, tay tosaa kahhi slafi, ina dugwaa arimiiba kara, sa gimba Iliitleemu guraa waaudi. Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba, Enooki duguraa ilii kahhiye waauda rawaa gu rawge, gu lou ina dugwaati ilatlay tuba, hiĩ muunaboo⁄eesi Iliitleemu.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Inkoo, bere ⁄imba hhaka, heedi hiidahhasiyaaba muunaboo⁄eesa Iliitleemu, sa gimba heedi goó iliihhadakawa Iliitleemu, kwanda gi gesaa ⁄imbiye tuba, Iliitleemu wana. Kara, ina yoóti hadimisi ⁄aliyoo sa hida hhakaꞌa goó dabiidee ina hari maguuma.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Nuuhu yaa akhasi, dugwaa ilii ilakaay ha Iliitleemu gimba gumaa hiica⁄a qariqaaqari, gimbakira daa kahhiye arimaa. Nuuhu gi tleehhi safiinatira daa ilabuꞌunti ina sliimaa haa hida gu mara gosi. Sa gimbakee goõ giyaa yondiidi, Iliitleemu gi hukumi khooroo haa Nuuhu gi aalimi ibinaa daa tafaꞌadi, hatee doó slaye hari amoo da ⁄imba.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Aburahaamu yaa akhasi, dugwaa ilii eteedi ha Iliitleemu, gi tosaa waaudi hhapetiray sugwaa hiifadidi, ma aaliru gosi tleehhiti. Ina yaa teesaaqay laqi, giyaamati caahhiiba see daqa giyaa kakaakaye.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Hari amoo da ⁄imba, Aburahaamu yaa ibiidi hemaage dahaa pahha hhapeteesii sugwaa hiifadidi ha Iliitleemu. Slime, Isaaka haa Yakoobo yaa teesaaqay ibiidiri, inay see yaa aalimiisee sliimaa haa Aburahaamu, hiifadidukeesii leẽ gu Iliitleemu.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Aburahaamu yaa baqaaqamidi arimaa yaamu goó hiikaasee, daa sunti digigi tleehhi ha Iliitleemu.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Aburahaamu yaa hiidahhasi slawa naw, giyaamati gaduudi see. Slime hadee dosi Saara yaa mogombitoꞌoo, sa gimba Aburahaamu yaa ⁄imbi tuba, Iliitleemu hiigaasi hiifadidu gosi.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Teesaaqay, hari amoo da heedi leẽ, Aburahaamu, hiĩ gwaati gwaau pahha, dagi laqwali laqwaloo wa⁄a ubee tica⁄eerii pahha rawaa gu rawge haa seehhinay gu kenga gu tlawa da didiri pahha, doóba hiidahhasa faadoo.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Hida hhanki gonkoinaa gi kaka⁄iri tay konay ⁄imba, haa yaati kahhiyay oowaraa gimba daa hiifadidi ha Iliitleemu. Inkoo, hiifadidukee giyaa aniri segengo, gi hhaꞌaluumidiri, haa gi ⁄imbiri pandaa da hidage tuba, inay yaati dahaa haa khocimiisee khoorotii.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Hida goó kaawee gimba da hiĩ gooay, yoóti laqanay pandataa tuba, damaamidiyay hhapee dooina loi.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Bere yaati aloo hiislayay hhapee dooina giyaa dahhiyee wakaꞌalee, yaa aloo hiidahhasiyay ki⁄araa yade.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Teesaaqay see, inay hinti kwayruudiri arimaa hhapee da hhoi loi, yade rawaa gu rawge. Inkoo, Iliitleemu arinaaba ilamuree, sugoó ilii eteedine ina, Iliitleemu gooina, sa gimba ina loi hiĩ hheꞌesi hiĩ ilakhuukhuꞌusi yaamu sa inay.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Aburahaamu yaa hadisi nankosi Isaaka sadaaka, qatlay Iliitleemu giyaa ilii ilatahhi ⁄imbaraa dosi. Aburahaamu sugwaamati hadisi see hiifadidu gu Iliitleemu, ina yaa ilakhuukhuꞌusi hadisa sadaaka nankosi gu leẽ.
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Iliitleemu yaa kaay sa Aburahaamu wakaꞌalee tuba, “Laqwaloo doogu dagari amoo da Isaaka faadi.”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Aburahaamu yaa ilahudeesi tuba, Iliitleemu hiidahhasi slafisa Isaaka ayisago. Gu lou, Aburahaamu sugwaa ki⁄isi kara nankosi gwaaꞌaraago.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Isaaka yaa ⁄aafi Yakoobo haa Esaaw gimba gu ibinaa dooinay daa khoca.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Yakoobo giyaa ilii daadaausi gwaaꞌaraa, yaa ⁄aafi yaꞌay gu hhawatee gu Yoseefu. Ina gi hhaꞌaleesi Iliitleemu, tay hiĩ tosaa iladicisi saga gosi hhadaa dosii.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Yoseefu giyaa ilii daadaausi gwaaꞌa, yaa kaay tuba, Waisraeeli waauta hhapee da Misirigo, haa gi ilakaay inay hubidaraa fararu kosi qatlay gimaa ilii waaudiyee.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, taataa haa iyoo dosi Musaa, qariqaaqari Musaa dugwaa ilii laqwali, gwaa yakwiri ina slehheeri tami. Inay yaa teesaaqay laqiri, sa gimba gwaa aniri tuba, nakee kona kalay gu hhou. Slime, inay ilafahha da mutemi giyaa tlaꞌamuudiriiba.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Musaa giyaa ilii diiray, yaa siꞌi duguma eteedi nanku sagameeriya da mutemi Faraaw gu hhapee da Misiri.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ina yaatii leehhi slawaraa labaꞌasu sliimaa haa hida gu Iliitleemu, ba⁄ay da muunaboo⁄eesa muuna hari tlakwaroo, qatlay gu coko⁄o kilesi.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Musaa yaati arimi tuba, wahaaharu giyaa slay, sa gimba gu Kristu, kona faydaa da didiri, ba⁄ay da slawaraa hindaqaruumaa goõ hhapee da Misirigo. Ina yaa iliipaꞌami slawaraa ⁄aliya dosi qariqaaqari daqa Iliitleemugo.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Musaa yaa waaudi hhapee da Misirigo tlaꞌamuuda see guba qupidaa gu mutemi Faraaw. Kara, ina yaatii kaasi, sa gimba yaa arimi Iliitleemu doóba arimaa hari ilaa.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Hari amoo da ⁄imba, Musaa yaa losonuusi losona gu Pasaaka haa gi ilafahhi Waisraeeli, ma hitimisiri ceedee gidimaiĩ gu afamaraaeege. Hari amoti malayikakira gu Iliitleemu goó cu⁄a, ma may cu⁄uduũ yaꞌay gu hhawatee gu badiisasaa gu Waisraeeli.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, Waisraeeli yaa tlo⁄osiri tlawa da didiri doó eteedine na Saamu, yaati khociicinay pahha hhapee da kaaruuge. Inkoo, yaamulooee da Misiri giyaa ilii koisiri tlo⁄osaraa tlawatee, digiraati waaudi ha maꞌay gi tooinaa kaka⁄iri.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, qatlay Waisraeeli giyaa ilii hheꞌesiri niini⁄ida bi⁄eenaa gu yaamu gu Yeeriko balalu fanqu, bi⁄eenaa hhakee gi tooinaa huuiri.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Hari amoo da ⁄imba, Rahaabu daa slipalauutoꞌoo dagaa gaasiiba sliimaa haa hida hhakira gwaa siee akhamisu Iliitleemu, sa gimba ina yaa kwahhasuusidi cangicangimiisee da Israeeli.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Inkoo, ana hati mala kara kaawa? Ana koomaaba qatlay gu ilakeesa gimba gu Gidiyooni, Baraaka, Saamsooni, Yefiita, Dawdi, Samweeli haa tletimiisee goõ.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Hari amoo da ⁄imba Iliitleemu, hida hhanki yaa gauusiri haa tawaaloo da hhapapu wakinay gi kabairi. Inay yaati tawaaliniri hari haaki, gi tooinaa slayri gimbakira daa hiifadidi ha Iliitleemu. Tla⁄aã gooinay wakinay yaa khiidiidiniri afaiĩ gu diidaawee,
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 wakinay yaa hhamisiri aslaa da dihhi, wakinay yaa hii⁄ipiri hida gwaa slaee cu⁄uduũ inay hari pangaaee. Inay yaa konaaiiba ⁄uuru, teesaaqay see gi slayri ⁄uuru, gi maguumidiri gauge haa gi kaba⁄iri haa gi gusiniri sirikaarii da dahaa, daa hhapee waka dahha.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Slime tigay wakinay yaa kwahhasuusiri hida koina daa slafisi ayisasugo ha Iliitleemu. Hida wakinay yaa aniri ba⁄ay digiti labaꞌasiye ti amoo kaka⁄iyay, ba⁄ay da afiigweeda haa gi dakusiyay daqa Iliitleemuge. Inay yaa teesaaqay laqiri, ma digimaa slafisi haa ma slayri ibinaa da hhoi koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Hida wakinay digaa belendeqesi haa digigi difi hari jeleedimaiĩ, wakinay digaa khiidiidimi hari nyololoo haa digigii lu⁄i jeerage.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Hida wakinay digaa cu⁄i hari cakhadiru gu tle⁄eẽ, wakinay digaa hiikaꞌamisi daqeemoo haa daqeemoo hari sumeenoo, wakinay digaa cu⁄i hari pangaaee. Kara, wakinay yaa hemberuusiri, tay hintooina daamisiri faloo gu bee⁄u haa aaraa. Inay yaa kwaeeli hari khisla, daa labaꞌasi haa digigi yondiidi tlakwaroo.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Inay yaa hemberuusiri kongoqomeege haa omeerige, tay tooinaa ibimidiyay maraooge haa bondeeriige. Hida hhanki gwaati hhoi, hida gu khooroti see haraa hiiboo⁄iriiba ibinaa sliimaa haa inay.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Hida hhanki goõ digaa ilatlay naraꞌa ha Iliitleemu tuba, gwaa muunaboo⁄eesiri hari amoo da ⁄imbaraa dooina. Teesaaqay see, inay yaa slayriiba gimbakira sigaa hiifadidi ha Iliitleemu.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Iliitleemu yaa ilakhuukhuꞌusi idadu gu hhoi loi sa dandiray. Hari amotee, sliimaa dandiray haa inay, ma hida gwaa buꞌudee tleehhidani pandaa dosii.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.