Gálatas 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ
1 Unkuray ye Wagalatiyaa gwaa bawmidee! Ti miyaa nangwaa hiicori unkuray? Gimba gu hiitluhhumisu gu Yeesu Kristu musalaabage dugwaati kakaami pandataa ilaa kokunay.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Inkoo, aarimida mangu maasi unkuray gimba leẽ. Unkuray haati oodirii Muuna gu Iliitleemu hari amoo da iliikooma sariyaa, baku ti hari amoo da ⁄imbaraa Gimbakira gu Hhou gaa akhasidiri?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Gu louu unkuray haati bawmitirii taqaaqay? Unkuray haa tlaatleesidiri ⁄imbaraa Yeesu hari ⁄uuru gu Muuna gu Iliitleemu, inkoo hati slaꞌadaaii hiigaasa hari ⁄uuru googuna?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Unkuray haati slaydirii labaꞌasu wa⁄a taqay gu diitiray? Gu lou, labaꞌasukee gwaati diitiray gooba!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Inkoo, Iliitleemu sangoóti hadisiyaa Muuna gosi haa sangugi yondiidi gimba gu denu gu bakaꞌasa hida, sa gimba gu iliikooma sariyaa? Teesaaqay goóba, ti sa gimba goó ⁄imbidee hikee goó akhamisidee daqa Yeesugo.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ilahudeesa gimba gu Aburahaamu, idoo daa ilii handikimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Inkoo, unkuray caahha tuba, hida hhakaꞌa goó ⁄imbee Iliitleemu, hhakee na yaꞌay gu loi gu Aburahaamu.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Handikaa da Iliitleemu yaa kaadi yadaa tlaatleesoogo tuba, Iliitleemu maa ilafaadi hida gu hhapapu konay ibinaa daa tafaꞌadi, hari amoo da ⁄imbaraa dooina. Iliitleemu yaa kakaami Gimbaki gu Hhou sa Aburahaamu, koraraa wa⁄a gwaay catee tuba, “Hari amoo doogu kabiraa goõ digi ⁄aafi.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Teesaaqay, Iliitleemu yoó ⁄aafi hhakee goõ goó ⁄imbee ina, idoo giyaa ilii ⁄aafi gooay Aburahaamu gwaa ⁄imbu ina.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Hida goõ goó ilahudeemisee tuba, hari amoo da hiigaasa ilakaawa goõ da sariyaa slayay ilabuꞌuru, hhakee digaa ilawaasi ha Iliitleemu. Hiti teesaaqay, sa gimba Handikaa da Iliitleemu yoó kakanta tuba, “Dugwaa ilawaasi heedikaꞌa goóba iliikooma haa goóba sirakooma gimba goõ daa handikimi kitaabuu gu sariyaage.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Inkoo, gimbaki ti pooi tuba, wanaaba heedi lensee, doó faadiye kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, hari amoo da sariyaa, sa gimba Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, hari amoo da ⁄imbaraa ibiidi.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Sariyatee kontaaba hiidayuuma lensee haa ⁄imbaraa. Teesaaqay see, Handikaa yoóti kaada tuba, “Heedi goó sirakooma gimba goõ gu sariyaa, hiti ibiidi hari amoo da sariyatee.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Kristu hindii afiigweedi dandiray ilawaasa da sariyaago, hari amoo day owaraa ilawaasatee sa dandiray. Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Duguũ ilawaasi heedikaꞌa dii tluhhumisiye rawaa gu khaimooge.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Gimbaki yaay ca⁄i teesaaqay tuba, ⁄aafatira Iliitleemu giyaa hadisi sa Aburahaamu, daade daqa hida gu hhapapuge hari amoo da Kristu Yeesu. Kara, hari amoo da ⁄imba Kristu Yeesu, hiidahhasana oowa Muunakira, Iliitleemu giyaa hiifadidi sa dandiray.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Hhiee koi, ana ha slaꞌa laqaru ilaꞌaaꞌaatisa ibinaa dooraa da balalu sliimaago. Bere hida cada hiĩ qaasiri ila⁄imbidu tla⁄aã gooinay, wanaaba heedi gu hiidahhasa baca baku hiiroogisa gimba ila⁄imbidukeesii.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Inkoo, Iliitleemu yaati hadisi hiifadidu sa Aburahaamu haa nankosi. Handikaa da Iliitleemu yoó kaadaaba tuba, “Sa laqwaloo dosi,” ubee ti hida wa⁄a pahha. Yoóti kakanta tuba, “Ti naw leẽ.” Nakee gu leẽ na Kristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Gimba ga slae kaawaraa na nahiĩ ambee, ila⁄imbidu dugwaa hheꞌesi dugwaa qaasi ha Iliitleemu wakaꞌalee. Sariyaa dagaati hadisi qariqaaqari koraraa miyaa cigahha haa mibeeri tami. Teesaaqay, sariyaa hiidahhasidaaba baca ila⁄imbidukee.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Inkoo, bere Iliitleemu sindaa hadisi aalimee dosi hari amoo da iliikooma sariyaa, teesaaqay iliipaꞌanaaba kara hiifadidu gu Iliitleemu. Teesaaqay see, Iliitleemu hari hhoinay gosi gu didiru, yaa hadisi aalimee sa Aburahaamu hari amoo da hiifadidu.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Inkoo, sariyaa yondu gosi na mala? Sariyaa dagaati qaasi sa laqaru dakoo sa hida. Sariyaa dagaati qaasi qatlaykaꞌa naqatloo gimaa ilii khaye Nakira gu Aburahaamu, ina saa hadisi hiifadidukira. Iliitleemu yaati hadisi sariyaa sa Musaa hari amoo da malayika. Ina Musaa gi ilagaasimiisay tleehhidi gu Waisraeeli haa Iliitleemu.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Ilagaasimiisay dugoóti slai qatlay bareemoo cada gi iliiqaasiyee ila⁄imbidu. Teesaaqay, Iliitleemu ti leẽ, ina loi yaa qaasi ila⁄imbidu haa Aburahaamu ilagaasimiisay see hhaku.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Inkoo, sariyaa hingoóti kabaaba⁄adaa haa hiifadidu gu Iliitleemu? Coko⁄o see! Bere sariyaa yaa aloo hiidahhasida sindiraagi khayda slafimaa gu ⁄abi, dandiray dandaa aloo faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da sariyatee.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Teesaaqay see, Handikaa da Iliitleemu yoóti kakanta tuba, hida goõ gu khooroo tongaiimaa da tlakwarooge wanay. Sa gimbakee, Iliitleemu yaa hiifadidi hadisa idoo giyaa hiifadidi sa hida goó ⁄imbee Yeesu Kristu.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Inkoo, ⁄imba giyaa ilii kahhade khawaraa, dandiray dandaati qaasi biraa gu tawaaloo da sariyaage hida daa khiidimi pahha. Kara, dandaati khiidimi qatlaykaꞌa naqatloo ⁄imba daqa Kristuge dagamaa iliitlaaꞌasiye.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Teesaaqay, sariyatee hindaati wariiqadiidimita taqay omidiisay goori pahha, qatlaykira naqatloo daa ilii khay Kristu. Hari amoo da ⁄imbaraa Kristu, dandiray dandi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Inkoo, sa gimba ⁄imbatira daqa Yeesu Kristuge yaani khaydi, dandiray dandi wariiqadidiyaaba kara ha sariyaa.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Inkoo, unkuray goõ haã yaꞌay gu Iliitleemu tleehhitiri, hari amoo da ⁄imba Kristu Yeesu.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kara, unkuray goõ daa ilagaasi haa Kristu hiinunqudisage, hanti daasidiri Kristu, heedi gooay giyoó iliidaasiye qayroo gu ⁄abi.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Inkoo, wantaaba pasloo kara tla⁄aã gu Yahuudimoo haa Yunaanimoo, tla⁄aã gu tongimoo haa ina gu tongimoo gooba, tla⁄aã gu hhawata haa hadee. Unkuray gonkokunaa hanti idoo leẽ tleehhitiri ilagaasa doogunayge haa Kristu Yeesu.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kara, sa gimba unkuray haã khooslay gu Kristu tleehhitiri, unkuray ti laqwaloo da Aburahaamu, haa aalimiisee da hiifadidukira gu Iliitleemu, giyaa hiifadidi sa Aburahaamu.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.