Gálatas 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Unkuray ye Wagalatiyaa gwaa bawmidee! Ti miyaa nangwaa hiicori unkuray? Gimba gu hiitluhhumisu gu Yeesu Kristu musalaabage dugwaati kakaami pandataa ilaa kokunay.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Inkoo, aarimida mangu maasi unkuray gimba leẽ. Unkuray haati oodirii Muuna gu Iliitleemu hari amoo da iliikooma sariyaa, baku ti hari amoo da ⁄imbaraa Gimbakira gu Hhou gaa akhasidiri?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Gu louu unkuray haati bawmitirii taqaaqay? Unkuray haa tlaatleesidiri ⁄imbaraa Yeesu hari ⁄uuru gu Muuna gu Iliitleemu, inkoo hati slaꞌadaaii hiigaasa hari ⁄uuru googuna?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Unkuray haati slaydirii labaꞌasu wa⁄a taqay gu diitiray? Gu lou, labaꞌasukee gwaati diitiray gooba!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Inkoo, Iliitleemu sangoóti hadisiyaa Muuna gosi haa sangugi yondiidi gimba gu denu gu bakaꞌasa hida, sa gimba gu iliikooma sariyaa? Teesaaqay goóba, ti sa gimba goó ⁄imbidee hikee goó akhamisidee daqa Yeesugo.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ilahudeesa gimba gu Aburahaamu, idoo daa ilii handikimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Inkoo, unkuray caahha tuba, hida hhakaꞌa goó ⁄imbee Iliitleemu, hhakee na yaꞌay gu loi gu Aburahaamu.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Handikaa da Iliitleemu yaa kaadi yadaa tlaatleesoogo tuba, Iliitleemu maa ilafaadi hida gu hhapapu konay ibinaa daa tafaꞌadi, hari amoo da ⁄imbaraa dooina. Iliitleemu yaa kakaami Gimbaki gu Hhou sa Aburahaamu, koraraa wa⁄a gwaay catee tuba, “Hari amoo doogu kabiraa goõ digi ⁄aafi.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Teesaaqay, Iliitleemu yoó ⁄aafi hhakee goõ goó ⁄imbee ina, idoo giyaa ilii ⁄aafi gooay Aburahaamu gwaa ⁄imbu ina.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Hida goõ goó ilahudeemisee tuba, hari amoo da hiigaasa ilakaawa goõ da sariyaa slayay ilabuꞌuru, hhakee digaa ilawaasi ha Iliitleemu. Hiti teesaaqay, sa gimba Handikaa da Iliitleemu yoó kakanta tuba, “Dugwaa ilawaasi heedikaꞌa goóba iliikooma haa goóba sirakooma gimba goõ daa handikimi kitaabuu gu sariyaage.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Inkoo, gimbaki ti pooi tuba, wanaaba heedi lensee, doó faadiye kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, hari amoo da sariyaa, sa gimba Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi, hari amoo da ⁄imbaraa ibiidi.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Sariyatee kontaaba hiidayuuma lensee haa ⁄imbaraa. Teesaaqay see, Handikaa yoóti kaada tuba, “Heedi goó sirakooma gimba goõ gu sariyaa, hiti ibiidi hari amoo da sariyatee.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Kristu hindii afiigweedi dandiray ilawaasa da sariyaago, hari amoo day owaraa ilawaasatee sa dandiray. Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Duguũ ilawaasi heedikaꞌa dii tluhhumisiye rawaa gu khaimooge.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Gimbaki yaay ca⁄i teesaaqay tuba, ⁄aafatira Iliitleemu giyaa hadisi sa Aburahaamu, daade daqa hida gu hhapapuge hari amoo da Kristu Yeesu. Kara, hari amoo da ⁄imba Kristu Yeesu, hiidahhasana oowa Muunakira, Iliitleemu giyaa hiifadidi sa dandiray.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Hhiee koi, ana ha slaꞌa laqaru ilaꞌaaꞌaatisa ibinaa dooraa da balalu sliimaago. Bere hida cada hiĩ qaasiri ila⁄imbidu tla⁄aã gooinay, wanaaba heedi gu hiidahhasa baca baku hiiroogisa gimba ila⁄imbidukeesii.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Inkoo, Iliitleemu yaati hadisi hiifadidu sa Aburahaamu haa nankosi. Handikaa da Iliitleemu yoó kaadaaba tuba, “Sa laqwaloo dosi,” ubee ti hida wa⁄a pahha. Yoóti kakanta tuba, “Ti naw leẽ.” Nakee gu leẽ na Kristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Gimba ga slae kaawaraa na nahiĩ ambee, ila⁄imbidu dugwaa hheꞌesi dugwaa qaasi ha Iliitleemu wakaꞌalee. Sariyaa dagaati hadisi qariqaaqari koraraa miyaa cigahha haa mibeeri tami. Teesaaqay, sariyaa hiidahhasidaaba baca ila⁄imbidukee.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Inkoo, bere Iliitleemu sindaa hadisi aalimee dosi hari amoo da iliikooma sariyaa, teesaaqay iliipaꞌanaaba kara hiifadidu gu Iliitleemu. Teesaaqay see, Iliitleemu hari hhoinay gosi gu didiru, yaa hadisi aalimee sa Aburahaamu hari amoo da hiifadidu.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Inkoo, sariyaa yondu gosi na mala? Sariyaa dagaati qaasi sa laqaru dakoo sa hida. Sariyaa dagaati qaasi qatlaykaꞌa naqatloo gimaa ilii khaye Nakira gu Aburahaamu, ina saa hadisi hiifadidukira. Iliitleemu yaati hadisi sariyaa sa Musaa hari amoo da malayika. Ina Musaa gi ilagaasimiisay tleehhidi gu Waisraeeli haa Iliitleemu.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ilagaasimiisay dugoóti slai qatlay bareemoo cada gi iliiqaasiyee ila⁄imbidu. Teesaaqay, Iliitleemu ti leẽ, ina loi yaa qaasi ila⁄imbidu haa Aburahaamu ilagaasimiisay see hhaku.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Inkoo, sariyaa hingoóti kabaaba⁄adaa haa hiifadidu gu Iliitleemu? Coko⁄o see! Bere sariyaa yaa aloo hiidahhasida sindiraagi khayda slafimaa gu ⁄abi, dandiray dandaa aloo faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da sariyatee.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Teesaaqay see, Handikaa da Iliitleemu yoóti kakanta tuba, hida goõ gu khooroo tongaiimaa da tlakwarooge wanay. Sa gimbakee, Iliitleemu yaa hiifadidi hadisa idoo giyaa hiifadidi sa hida goó ⁄imbee Yeesu Kristu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Inkoo, ⁄imba giyaa ilii kahhade khawaraa, dandiray dandaati qaasi biraa gu tawaaloo da sariyaage hida daa khiidimi pahha. Kara, dandaati khiidimi qatlaykaꞌa naqatloo ⁄imba daqa Kristuge dagamaa iliitlaaꞌasiye.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Teesaaqay, sariyatee hindaati wariiqadiidimita taqay omidiisay goori pahha, qatlaykira naqatloo daa ilii khay Kristu. Hari amoo da ⁄imbaraa Kristu, dandiray dandi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Inkoo, sa gimba ⁄imbatira daqa Yeesu Kristuge yaani khaydi, dandiray dandi wariiqadidiyaaba kara ha sariyaa.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Inkoo, unkuray goõ haã yaꞌay gu Iliitleemu tleehhitiri, hari amoo da ⁄imba Kristu Yeesu.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Kara, unkuray goõ daa ilagaasi haa Kristu hiinunqudisage, hanti daasidiri Kristu, heedi gooay giyoó iliidaasiye qayroo gu ⁄abi.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Inkoo, wantaaba pasloo kara tla⁄aã gu Yahuudimoo haa Yunaanimoo, tla⁄aã gu tongimoo haa ina gu tongimoo gooba, tla⁄aã gu hhawata haa hadee. Unkuray gonkokunaa hanti idoo leẽ tleehhitiri ilagaasa doogunayge haa Kristu Yeesu.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kara, sa gimba unkuray haã khooslay gu Kristu tleehhitiri, unkuray ti laqwaloo da Aburahaamu, haa aalimiisee da hiifadidukira gu Iliitleemu, giyaa hiifadidi sa Aburahaamu.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.