Gálatas 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana ya⁄abimiisay Pawlo. Ana ti ya⁄abimiisay daay leehhiiba ha hida, kara dinaati ya⁄abiiba ha heedi waku. Ana dinaatii leehhi ha Yeesu Kristu haa Iliitleemu Taataa, gwaa slafisu Yeesu gwaaꞌaraago.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Hhiee goõ gu tiꞌii waaree sliimaa haa ana, hangwaani cehheemisani unkuray kanisasuu gu hhapee da Galatiyaa.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kristu hingiraatii kwahhi ina lenkosi, sa tlakwaroo doori, ma hindi ilabuꞌumi dandiray khoorotaa da tlakwaroogo. Ina yaati laqi teesaaqay idoo giyaa iliislaiye Iliitleemu ina gu Taataa goori.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Iliitleemu dugu daareesiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Guti lou.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ana hanti bakai hari khisla sa unkuray, sa gimba ti qatlay coko⁄u kilesi ningii cati, unkuray Iliitleemu hagu mamaamayday, ina gwaa eteedu unkuray hari hhoinay gu didiru gu Kristu. Unkuray hagi sirakontiri caacaahhamisu waku
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 hikee gu louuba. Gu lou, wanay hida wakinay gu ilahufimaamidee unkuray, haa gu slaee hiifooka Gimba gu Hhou gu Kristu.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Teesaaqay see, bere gimati dandiray baku malayika rawaa gu rawgo, sangu kakaanay unkuray caacaahhamisu waku gu pasla haa hikira dandiray sangwaa kakaani unkuray, hikee dugu ilawaasiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Idoo sangwaa ilii kakaani gooay unkuray wakaꞌalee, inkoo, ana sangu kaawa kara ambee, bere heedi waku sangu kakaana unkuray ya⁄aboo da pasla haa hatira gaa oodiri daqa dooraa, hikee dugu ilawaasiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Inkoo, ana hati damaamidaaba dinima ila⁄imba ha hida. Ana hati damaamida dinima ila⁄imba ha Iliitleemu kilesi. Bere, hanti kahha hanti koiiꞌimisa muunaboo⁄eesa hida, etaa ana hangii dahhasaaba tongimoo gu Kristu tleehhida.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Hhiee koi, ana slaꞌa unkuray ma caahhadiri tuba, Gimba gu Hhou sangwaa kakaami unkuray, yaa daqa hida dahhiyaaba.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ana hagwaati ooyiiba daqa heedigo, kara dinaati caacaahhamisiiba ha heedi lensee. Ti Yeesu Kristu ina loi naa hiitlaaꞌasi sa ana.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Gu lou, unkuray haa akhasidiri gimba gu ibinaa doyi da wakaꞌalee, gaa ilii diini da Wayahuudige waare. Kara ha khuꞌuday, idoo ana gaa ilii labaꞌasi hari ⁄uuru kanisaa da Iliitleemu, haa hagagi koimisi hhamisa sumuku.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ana haati ooyi hari khisla diini da Wayahuudi, ba⁄ay da Wayahuudi wakinay see gu waasagala goy. Kara hagi maguudi iliikooma caacaahhamisu gu ou gu okookoiĩ koti, hari ⁄uuru goy goõ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Teesaaqay see, Iliitleemu giyaa ilii arimi naraꞌa, hinaay leehhi ana dinaati kahhi laqwaloo see, haa hinigi eteedi hari hhoinay gosi gu didiru.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ina yaa hiitlaaꞌasi Nankosi daqa dooii, ana ma kakaami Gimba gosi gu Hhou sa hida gu hhapapu wakinay. Gimbaki giyaa iliica⁄i, ana hangaa ilagimbusaniiba haa heedi lensee, ma sini kaay idoo ga laqe.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Etaa, ana haa ilakhiinaaꞌadiiba Yerusaleemuge, sa cocoꞌomoo kawa haa inay gwaa giyaadee ya⁄abimiisee tleehhida. Ana haati hadakay gesaa hhapee da Araabiyage, da hheꞌesi haagi ki⁄i kara yaamu gu Dameesikoge.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Da hheꞌesi, daa ilii cati koraraa tami, ana haa ilakhiinaaꞌadi Yerusaleemuge, mangi ariirini haa mangi cacahhani haa Peetiro, haa gi ibiidi haa ina balalu mibi haa kooani.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Qatlay gaa iliiwaare yade Yerusaleemuge, haa arimiiba ya⁄abimiisay waku ti Yakoobo kilesi, hhia gosi Looimoo Yeesu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ana sanguti giimaamisa unkuray gu lou pandaa da Iliitleemuge ambee, gimbaki sangu handikiikime guti afaꞌafuuma gooba.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Qariqaaqari ana haa hadakay hhapee da Siiriyage haa hhapee da Kilikiyaage.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Qatlaykee ana loi dinaati hhidina ha sirakoomiisee da Kristu, gu kanisasuu gu hhapee da Yudaaya.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Inay yaati akhamisiri kilesi gimba tuba, “Heedikira gundaa labaꞌaaꞌamisa dandiray wakaꞌalee, inkoo, ina kakaakana gimba gu ⁄imbaratira, giyaa koiiꞌimisiye hhamisaraa.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Inay gi daareesiri Iliitleemu, sa idoo giyaa yondiidi daqa dooii.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.