Gálatas 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana ya⁄abimiisay Pawlo. Ana ti ya⁄abimiisay daay leehhiiba ha hida, kara dinaati ya⁄abiiba ha heedi waku. Ana dinaatii leehhi ha Yeesu Kristu haa Iliitleemu Taataa, gwaa slafisu Yeesu gwaaꞌaraago.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Hhiee goõ gu tiꞌii waaree sliimaa haa ana, hangwaani cehheemisani unkuray kanisasuu gu hhapee da Galatiyaa.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristu hingiraatii kwahhi ina lenkosi, sa tlakwaroo doori, ma hindi ilabuꞌumi dandiray khoorotaa da tlakwaroogo. Ina yaati laqi teesaaqay idoo giyaa iliislaiye Iliitleemu ina gu Taataa goori.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Iliitleemu dugu daareesiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo. Guti lou.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ana hanti bakai hari khisla sa unkuray, sa gimba ti qatlay coko⁄u kilesi ningii cati, unkuray Iliitleemu hagu mamaamayday, ina gwaa eteedu unkuray hari hhoinay gu didiru gu Kristu. Unkuray hagi sirakontiri caacaahhamisu waku
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 hikee gu louuba. Gu lou, wanay hida wakinay gu ilahufimaamidee unkuray, haa gu slaee hiifooka Gimba gu Hhou gu Kristu.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Teesaaqay see, bere gimati dandiray baku malayika rawaa gu rawgo, sangu kakaanay unkuray caacaahhamisu waku gu pasla haa hikira dandiray sangwaa kakaani unkuray, hikee dugu ilawaasiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Idoo sangwaa ilii kakaani gooay unkuray wakaꞌalee, inkoo, ana sangu kaawa kara ambee, bere heedi waku sangu kakaana unkuray ya⁄aboo da pasla haa hatira gaa oodiri daqa dooraa, hikee dugu ilawaasiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo!
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Inkoo, ana hati damaamidaaba dinima ila⁄imba ha hida. Ana hati damaamida dinima ila⁄imba ha Iliitleemu kilesi. Bere, hanti kahha hanti koiiꞌimisa muunaboo⁄eesa hida, etaa ana hangii dahhasaaba tongimoo gu Kristu tleehhida.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Hhiee koi, ana slaꞌa unkuray ma caahhadiri tuba, Gimba gu Hhou sangwaa kakaami unkuray, yaa daqa hida dahhiyaaba.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Ana hagwaati ooyiiba daqa heedigo, kara dinaati caacaahhamisiiba ha heedi lensee. Ti Yeesu Kristu ina loi naa hiitlaaꞌasi sa ana.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Gu lou, unkuray haa akhasidiri gimba gu ibinaa doyi da wakaꞌalee, gaa ilii diini da Wayahuudige waare. Kara ha khuꞌuday, idoo ana gaa ilii labaꞌasi hari ⁄uuru kanisaa da Iliitleemu, haa hagagi koimisi hhamisa sumuku.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ana haati ooyi hari khisla diini da Wayahuudi, ba⁄ay da Wayahuudi wakinay see gu waasagala goy. Kara hagi maguudi iliikooma caacaahhamisu gu ou gu okookoiĩ koti, hari ⁄uuru goy goõ.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Teesaaqay see, Iliitleemu giyaa ilii arimi naraꞌa, hinaay leehhi ana dinaati kahhi laqwaloo see, haa hinigi eteedi hari hhoinay gosi gu didiru.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ina yaa hiitlaaꞌasi Nankosi daqa dooii, ana ma kakaami Gimba gosi gu Hhou sa hida gu hhapapu wakinay. Gimbaki giyaa iliica⁄i, ana hangaa ilagimbusaniiba haa heedi lensee, ma sini kaay idoo ga laqe.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Etaa, ana haa ilakhiinaaꞌadiiba Yerusaleemuge, sa cocoꞌomoo kawa haa inay gwaa giyaadee ya⁄abimiisee tleehhida. Ana haati hadakay gesaa hhapee da Araabiyage, da hheꞌesi haagi ki⁄i kara yaamu gu Dameesikoge.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Da hheꞌesi, daa ilii cati koraraa tami, ana haa ilakhiinaaꞌadi Yerusaleemuge, mangi ariirini haa mangi cacahhani haa Peetiro, haa gi ibiidi haa ina balalu mibi haa kooani.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Qatlay gaa iliiwaare yade Yerusaleemuge, haa arimiiba ya⁄abimiisay waku ti Yakoobo kilesi, hhia gosi Looimoo Yeesu.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ana sanguti giimaamisa unkuray gu lou pandaa da Iliitleemuge ambee, gimbaki sangu handikiikime guti afaꞌafuuma gooba.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Qariqaaqari ana haa hadakay hhapee da Siiriyage haa hhapee da Kilikiyaage.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Qatlaykee ana loi dinaati hhidina ha sirakoomiisee da Kristu, gu kanisasuu gu hhapee da Yudaaya.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Inay yaati akhamisiri kilesi gimba tuba, “Heedikira gundaa labaꞌaaꞌamisa dandiray wakaꞌalee, inkoo, ina kakaakana gimba gu ⁄imbaratira, giyaa koiiꞌimisiye hhamisaraa.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Inay gi daareesiri Iliitleemu, sa idoo giyaa yondiidi daqa dooii.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.