Efésios 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Wakaꞌalee unkuray haati kaka⁄adiri, sa gimba gu dakoo haa sa tlakwaroo dooguna.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Qatlaykira unkuray haati yonditiri, hari ilakeesiru ibinaa da tlakwi da khooroti. Unkuray haati sirakontiri gimba gu tlaku gu khooroti haa gi akhamisidiri Sataanimoo goó tawaalima gieeri. Ina noó yondiidi yondu muunaiĩ gu hida goóba akhamisu Iliitleemu.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Slime wakaꞌalee dandiray gonkotaa haati akhamisaniiba Iliitleemu inay pahha. Dandiray see, haati ibiidani hari hiigaamisu gu slahhaahhaau goori gu slaqoo haa gi yondiidani gimba gwaa muuna boo⁄eesu slaqoo haa ilahudaa koti. Sa gimbakee, dandiray see hari ou goori haraatii boo⁄ani slawaraa ⁄agitiru gu Iliitleemu, wakinay gooay goõ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Teesaaqay see, Iliitleemu kona ⁄awaariru wa⁄a. Ina hindaa slai dandiray hari slaꞌamuu kosi gu didiri.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Dandiray gaamati tuueenaa see sa tlakwaroo doori, ina sindaa qay dandiray slafimaa sliimaa haa Kristu. Gu lou, hari hhoinay gu didiru gu Iliitleemu unkuray dangwaa ilabuꞌumi.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Hari amoo da ilagaasa doori haa Kristu Yeesu, Iliitleemu hindaa hiitlaysi rawaage sliimaa haa Kristu, ma hindi ibiidisi sliimaa haa ina rawaa gu rawge, ma tawaalini haa ina.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Iliitleemu hindigi ilagaasi haa Kristu Yeesu hari hhoinay gosi gu didiru. Ina yaa laqi teesaaqay, ma laqami cabuuma dosi doóba ilakhua sa laqwaloo goõ daa khoca.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Unkuray dangwaati ilabuꞌumi ha Iliitleemu hari hhoinay gosi gu didiru, hari amoo da ⁄imbaraa dooguna Yeesu Kristu. Gimbaki yaatii ca⁄i hari amoo da maguuma doogunaaba, haã ti idoo sangoó qaye ha Iliitleemu hari ihiĩꞌi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Kara, hari amoo da yondu googunaaba gu hhou, heedi lensee hingimaa ba⁄atii gii duubi.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Iliitleemu hindaa tleehhi dandiray hari dabaiĩ kosi, kara hari ilabuꞌuru, hindaa tleehhi harii ⁄abeesa hindigi ilagaasi haa Kristu Yeesu, ma yondiidani yondu gu hhou, hiĩ Iliitleemu giyaa giyaadi ilakhuukhuꞌusa, dandiray magu yondiidani.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Unkuray hida gu hhapapu wakinay hari amoo da laqwaloo dooguna dangoóti eteedina hida doóba daba⁄u ha Wayahuudi, inay gungoó eteedimee inay kilakoina, hida doó daba⁄iye. Daba⁄ukee dugoóti yondiidi hari dabaiĩ gu hida. Unkuray slawaw idoo gaa iliiwantee wakaꞌalee,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 dangwaa ilagaasiiba haa Kristu, dangwaati paslisi haa hida gu Iliitleemu doó eteedine Waisraeeli. Unkuray haa kontaaiiba daqa ila⁄imbidukiray gu Iliitleemu giyaay fadidi sa hida kosi. Kara unkuray haati ibitiri khoorooge haa kontaaiiba iliipaꞌaru, haa kontaaiiba Iliitleemu.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Unkuray wakaꞌalee haa segenge wantay haa Iliitleemu, inkoo hari ilagaasa dooguna haa Kristu Yeesu, danguraani khay ilaciyaa haa ina, hari amoo da ceedee dosi Kristu.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kristu, ina loi sandaraa khay dandiray qasaw, hari amoo da ilagaasaraa Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay, gi motoliya leẽ tleehhidiri. Ina yaa loolokhi bi⁄inakira gu kiiraa gwaay deehhu dandiray, haa gwaa ⁄isimu gi fa⁄ayaa tleehhidani.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kristu yaa baci sariyatira da Musaa sliimaa haa ilakaawa dosi haa hiigadiru gosi hari amoo da gwaaꞌaraa dosi. Ina gi ilagaasi hida gu motoliyati da cada, gi motoliya leẽ tleehhidiri da ⁄abi. Ina yaati laqi teesaaqay, hari amoo da ilagaasa dooina haa ina, haa hiraagi khay qasaw tla⁄aã gooinay.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kristu hari gwaaꞌaraa dosi musalaabage, yaa baci kiiraa koina, gi ilagaasi Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay, gigi ilagaasi inay haa Iliitleemu.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Slime Kristu yaa khay, gi kakaami Gimba gu Hhou gu qasaw sa unkuray hida gu hhapapu, gwaa segenge waaree wakaꞌalee haa Iliitleemu, haa sa Wayahuudi gwaa ilaciyaa waaree haa ina.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Inkoo, hari amoo da Kristu dandiray goõ, Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay, hiidahhasana iliisata Taataa, hari iliiawaraa da Muuna gosi.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Teesaaqay, inkoo unkuray hida gu hhapapu wakinay ti dahaa gooba kara, haa khocimiisee gooba. Unkuray ti yaamulooee sliimaa haa hida wakinay gu Iliitleemu, slime hanti hida gu motoliya da Iliitleemu tleehhitiri.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Unkuray ti mara daa tleehhi rawaa gu musingi daa qaasi ha ya⁄abimiisee haa tletimiisee da Iliitleemu. Ina Kristu Yeesu loi na tlaa⁄u gu didiru gu musingi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Waꞌay gu Kristuge, mara goõ dugunti ilanuunuꞌumisi naraꞌa haa duguti qadidisi, ma mara gu didiru tleehhidi daa tlintiꞌisi sa Looimoo gu Goõ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kara, ilagaasa doogunay haa Kristu, unkuray danguti ilanuunuꞌusi sliimaa haa wakinay goõ goó ⁄imbee, ma daqa da ilii ibinaa da Iliitleemu tleehhitiri, hari amoo da Muuna gosi.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.