Efésios 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Wakaꞌalee unkuray haati kaka⁄adiri, sa gimba gu dakoo haa sa tlakwaroo dooguna.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Qatlaykira unkuray haati yonditiri, hari ilakeesiru ibinaa da tlakwi da khooroti. Unkuray haati sirakontiri gimba gu tlaku gu khooroti haa gi akhamisidiri Sataanimoo goó tawaalima gieeri. Ina noó yondiidi yondu muunaiĩ gu hida goóba akhamisu Iliitleemu.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Slime wakaꞌalee dandiray gonkotaa haati akhamisaniiba Iliitleemu inay pahha. Dandiray see, haati ibiidani hari hiigaamisu gu slahhaahhaau goori gu slaqoo haa gi yondiidani gimba gwaa muuna boo⁄eesu slaqoo haa ilahudaa koti. Sa gimbakee, dandiray see hari ou goori haraatii boo⁄ani slawaraa ⁄agitiru gu Iliitleemu, wakinay gooay goõ.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Teesaaqay see, Iliitleemu kona ⁄awaariru wa⁄a. Ina hindaa slai dandiray hari slaꞌamuu kosi gu didiri.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Dandiray gaamati tuueenaa see sa tlakwaroo doori, ina sindaa qay dandiray slafimaa sliimaa haa Kristu. Gu lou, hari hhoinay gu didiru gu Iliitleemu unkuray dangwaa ilabuꞌumi.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Hari amoo da ilagaasa doori haa Kristu Yeesu, Iliitleemu hindaa hiitlaysi rawaage sliimaa haa Kristu, ma hindi ibiidisi sliimaa haa ina rawaa gu rawge, ma tawaalini haa ina.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Iliitleemu hindigi ilagaasi haa Kristu Yeesu hari hhoinay gosi gu didiru. Ina yaa laqi teesaaqay, ma laqami cabuuma dosi doóba ilakhua sa laqwaloo goõ daa khoca.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Unkuray dangwaati ilabuꞌumi ha Iliitleemu hari hhoinay gosi gu didiru, hari amoo da ⁄imbaraa dooguna Yeesu Kristu. Gimbaki yaatii ca⁄i hari amoo da maguuma doogunaaba, haã ti idoo sangoó qaye ha Iliitleemu hari ihiĩꞌi.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kara, hari amoo da yondu googunaaba gu hhou, heedi lensee hingimaa ba⁄atii gii duubi.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Iliitleemu hindaa tleehhi dandiray hari dabaiĩ kosi, kara hari ilabuꞌuru, hindaa tleehhi harii ⁄abeesa hindigi ilagaasi haa Kristu Yeesu, ma yondiidani yondu gu hhou, hiĩ Iliitleemu giyaa giyaadi ilakhuukhuꞌusa, dandiray magu yondiidani.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Unkuray hida gu hhapapu wakinay hari amoo da laqwaloo dooguna dangoóti eteedina hida doóba daba⁄u ha Wayahuudi, inay gungoó eteedimee inay kilakoina, hida doó daba⁄iye. Daba⁄ukee dugoóti yondiidi hari dabaiĩ gu hida. Unkuray slawaw idoo gaa iliiwantee wakaꞌalee,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 dangwaa ilagaasiiba haa Kristu, dangwaati paslisi haa hida gu Iliitleemu doó eteedine Waisraeeli. Unkuray haa kontaaiiba daqa ila⁄imbidukiray gu Iliitleemu giyaay fadidi sa hida kosi. Kara unkuray haati ibitiri khoorooge haa kontaaiiba iliipaꞌaru, haa kontaaiiba Iliitleemu.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Unkuray wakaꞌalee haa segenge wantay haa Iliitleemu, inkoo hari ilagaasa dooguna haa Kristu Yeesu, danguraani khay ilaciyaa haa ina, hari amoo da ceedee dosi Kristu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kristu, ina loi sandaraa khay dandiray qasaw, hari amoo da ilagaasaraa Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay, gi motoliya leẽ tleehhidiri. Ina yaa loolokhi bi⁄inakira gu kiiraa gwaay deehhu dandiray, haa gwaa ⁄isimu gi fa⁄ayaa tleehhidani.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Kristu yaa baci sariyatira da Musaa sliimaa haa ilakaawa dosi haa hiigadiru gosi hari amoo da gwaaꞌaraa dosi. Ina gi ilagaasi hida gu motoliyati da cada, gi motoliya leẽ tleehhidiri da ⁄abi. Ina yaati laqi teesaaqay, hari amoo da ilagaasa dooina haa ina, haa hiraagi khay qasaw tla⁄aã gooinay.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kristu hari gwaaꞌaraa dosi musalaabage, yaa baci kiiraa koina, gi ilagaasi Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay, gigi ilagaasi inay haa Iliitleemu.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Slime Kristu yaa khay, gi kakaami Gimba gu Hhou gu qasaw sa unkuray hida gu hhapapu, gwaa segenge waaree wakaꞌalee haa Iliitleemu, haa sa Wayahuudi gwaa ilaciyaa waaree haa ina.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Inkoo, hari amoo da Kristu dandiray goõ, Wayahuudi haa hida gu hhapapu wakinay, hiidahhasana iliisata Taataa, hari iliiawaraa da Muuna gosi.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Teesaaqay, inkoo unkuray hida gu hhapapu wakinay ti dahaa gooba kara, haa khocimiisee gooba. Unkuray ti yaamulooee sliimaa haa hida wakinay gu Iliitleemu, slime hanti hida gu motoliya da Iliitleemu tleehhitiri.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Unkuray ti mara daa tleehhi rawaa gu musingi daa qaasi ha ya⁄abimiisee haa tletimiisee da Iliitleemu. Ina Kristu Yeesu loi na tlaa⁄u gu didiru gu musingi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Waꞌay gu Kristuge, mara goõ dugunti ilanuunuꞌumisi naraꞌa haa duguti qadidisi, ma mara gu didiru tleehhidi daa tlintiꞌisi sa Looimoo gu Goõ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Kara, ilagaasa doogunay haa Kristu, unkuray danguti ilanuunuꞌusi sliimaa haa wakinay goõ goó ⁄imbee, ma daqa da ilii ibinaa da Iliitleemu tleehhitiri, hari amoo da Muuna gosi.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.