Efésios 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada ana Pawlo, ya⁄abimiisay gu Kristu Yeesu daa eteedi hari slaꞌamuu gu Iliitleemu. Ana sangu handikiikima unkuray hida gu Iliitleemu gu Efeesoge waaree, goó ilakoomee ⁄imbaraage haa ilagaasa doogunayge haa Kristu Yeesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Ana firiirima ambee, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha, Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Iliitleemu, Taataa gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu dugu daareesiye. Ina hindii ⁄aafu dandiray, hari ⁄aafa goõ da muunaiĩ daqeemoo gonge rawaa gu rawge haa khooroo doóba arimaa, hari amoo da ilagaasa doori haa Kristu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Iliitleemu giyaa ilii kahhiye tlehhinay khooroo, hindaay leehhi dandiray, hari amoo da ilagaasa doori haa Kristu hari slaꞌamuu kosi, ma hida gubasli tlakwaroo tleehhidani, haa gubasli dakoo pandaa dosii.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Ina hindaa giyaadi hiileehha, ma yaꞌay kosi tleehhidani hari amoo da Yeesu Kristu, hari hhaꞌaloo dosi haa idoo giyaa iliislaiye ina loi.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Inkoo, Iliitleemu dugu daareesiye sa wanqamee da hhoinay gosi gu didiru, sindaa pihhi dandiray hari amoo da Nankosi.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Hari amoo da Kristu, dandiray dandaa ilabuꞌumi, maꞌaana dosi tlakwaroo doori dagaã ilamooyimi, hari hacimaa gu hhoinay gu didiru gu Iliitleemu.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Kara, ina sindaa hiiroogisi dandiray hhoinaykee hari khisla, hari waaway gosi haa caahhamuu kosi goõ.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Iliitleemu yaa yondiidi gimbaki qatlay giyaa ilii tlaaꞌasi sa dandiray ilakhuukhuꞌusa dosi daa yakwi wakaꞌalee, hari hhaꞌaloo dosi giyaa ilakhuukhuꞌusi hiigaasa hari amoo da Kristu.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Iliitleemu maa hiigaasi piimaa dosi giyaa ilakhuukhuꞌusi, qatlay giyaa qaasi gimaa ilii buꞌudiye. Piimatee ti nahaã tuba, ina qaasi idadu goõ gu rawaa gu rawge waaree haa gu khoorooge waaree biraa gu tawaaloo da Kristuge.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Slime hari amoo da Kristu dandiray dandaa aalimiisee tleehhidisi, dandaa ilii hheꞌesi hiileehha ha Iliitleemu hari ilakhuukhuꞌusa dosi. Ina yoóti yondiidi gimba goõ hari piimaa da slaꞌamuu kosi.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Teesaaqay, sa dandiray gwaa giyaadee iliipaꞌaru Kristu, Iliitleemu dugu daareesiye sa wanqamee dosi da didiri!
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Slime unkuray see, qatlay gaa ilii akhasidiri ya⁄aboo da loi, Gimba gu Hhou sanguraa khawu ilabuꞌuru, hagi ⁄imbidiri Kristu. Iliitleemu sangugi hadisi Muuna gosi giyaay fadidi, sa laqaru tuba, inkoo unkuray hanti khooslay gosi tleehhitiri sumuku.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Muunakee gu Iliitleemu ti hiilaasa dari slawaraa aalimetira goõ daay fadidi ha Iliitleemu sa hida kosi. Kara, gimbaki sanditi laqaaqana tuba, Iliitleemu afiigweedi sumuku hida kosi. Iliitleemu dugu daareesiye sa wanqamee dosi da didiri!
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Sa gimbakee, ana qatlay gaa ilii akhasi, idoo goó ilii ⁄imbidee Looimoo gu Goõ Yeesu, haa idoo goó iliislaꞌadee hida goõ gu Iliitleemu,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 hoó mawaaba kawaraa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge sa unkuray, qatlay sangoó ilii firiirime pandaa dosii.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Ana ilakomaamida firoo Iliitleemu gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, Taataa gu kooma wanqamee goõ. Ina sangu pihhiye unkuray Muuna gosi, ma hadisi sa unkuray waaway haa ma sangu hiitlaaꞌasi, magu caahhadiri ina naraꞌa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Slime ana ha firiirima Iliitleemu hiitlaaꞌasiye ilaa gu muunaiĩ kokuna, ma ariniri cencee dosi. Teesaaqay hay dahhasiday caahha iliipaꞌaru sangwaa hadisi qatlay Iliitleemu sangwaa ilii eteedi unkuray. Kara, unkuray caahhaday idoo Iliitleemu gimaa ilii⁄aafiye hida kosi hari hindaqaruumaa da wanqamee dosi.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Kara ma caahhadiri hiidahhasa dosi da didiri haa doóbasli ilakhuukhuꞌusa, sa dandiray goó ⁄imbee. Hiidahhasatee ti leẽ haa hiidahhasatira tosi da didiri,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 giraa slafisi Kristu yaagii ca⁄i ayisago, haa gugi ibiidisi hari daba gosi gu ⁄uya rawaa gu rawge.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Yade, Kristu yoóti tawaalina watemi goõ, hiidahhasa goõ, ⁄uuru goõ gu tawaaloo, haa kofiyaa goõ, tlaatleesoo da khoorotaa da inkoogo, haa khoorotira naqatloo daa khocage.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Iliitleemu hiĩ qaasi Kristu, ma giyaadimiisay gu idadu goõ tleehhidi, sa kanisaa.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Kanisaa ti slaqwa da Kristu, hiigaasa dosi ina goó hacisa idadu goõ daqeemoo sliimaa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.