Colossenses 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Unkuray looee, yondiida sa tongee dooguna gimba gu haaki haa guraa hiiboo⁄u, tay gi caahhaday tuba, unkuray see kontay Looimoo gu Goõ rawaa gu rawge.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ilakooma hari khisla firooge, gi guuliday firooteesii, tay toogunaa kontay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Slime sandi firintee dandiray see, Iliitleemu sandima afiiooyimi amoo da kakaaru ya⁄aboo dosi, ma kakaani siiri da Kristu, dingii tlaaꞌasi ha Iliitleemu. Ti sa siiritee ana sagani khiidimooge waara.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Inkoo, sini firintee maga kakaami ya⁄abotee cencetaa, idoo daga iliislaiye gooay kakaaru.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Unkuray ibiida hari waaway pandaa da hida gu kahhee ⁄imba Kristu, tay gi yonditay naraꞌa hari qatlay googuna sliimaa ga kontee.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Balalu sliimaa cocoꞌomoo googuna kone hacimaa gu hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, haa guraa hiiboo⁄u, ma caahhadiri, idoo garaa iliiboo⁄odiri ilaki⁄isa kila heedi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikiiko, hhia goori ga slae haa yondimiisay daa ⁄imbi, haa tongimoo danaꞌa goy yondu gu Looimoo gu Gonge, ina sangumaa kaay unkuray gimba goy goõ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ina hagwaani ya⁄abi daqa doogunay, samati gimbaki leẽ unkuray ma caahhadiri gimba goori haa ma dangu muuna hii⁄atlisi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ina yaa khakhaakhay sliimaa haa Oneesimo, hhia goori ga slaꞌane ⁄imbaraage, hiĩ gaa ⁄imbani haa ti yaamulooay gu Kolosaay. Inay sangu kaayay gimba sliimaa daa yondiidi tiꞌii yaamu kotii.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitaako gu khiidimooge waara sliimaa haa ana, dangwaani cehheemisi unkuray. Nama teesaaqay leẽ, dangwaani cehheemisi ha Maariko binaamu gu Barinaaba. Unkuray haã slaydiri ilakaawa da gimba gu Maariko, bere maa khay daqa doogunay kwahhasuusakuna.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Kara, unkuray dangwaani cehheemisi ha Yeesu doó eteedina slime na Yuusto. Hhakee kilesi na Wayahuudi daa ⁄imbidi Kristu tla⁄aã gu yondimiisee danaee koi Tawaaloo da Iliitleemuge. Kara, inay hinaa iliiayri hari khisla.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Slime, unkuray dangwaani cehheemisi ha Epaafura, heedi gu yaamu kokuna haa tongimoo gu Kristu Yeesu. Balalu sliimaa hari maguuma yoóti firiirina sa unkuray tuba, ma qaditiri naraꞌa hii⁄atla da muunainge haa ma hiigaasidiri naraꞌa, gimba sliimaa Iliitleemu gi slaiye magu yonditiri.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ana hiidahhasa ilatlawa ina tuba, yoó yondiidi hari maguuma sa unkuray haa sa hhiee gu yaamu gu Laodekiyaa haa Hierapooli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Slime, dangwaani cehheemisi ha Luuka dareesimoo goori ga slaꞌane haa Deema hhia goori.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Cehheemisa hhiee goõ gu Laodekiyaa haa hhioo doori Nimufaa sliimaa haa hida gwaa ⁄imbee Yeesu goó hiikurunkurimidee waꞌay gu mara gosii.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Qatlay cheetiti dangoó ilii hheꞌesiye somaa daqa doogunay, lehhisakana slime dagama somaa kay kanisaa da Laodekiyaage. Slime unkuray see somima cheetitee daa kanisaa da Laodekiyaa dahha.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arikiipo sugu kaadee tuba, kwanda gii gaasiye yondukira naraꞌa sugwaa taatahhi ha Looimoo gu Goõ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ana, Pawlo handikiikima cehheemisuki hari daba goy loi. Slawaw tuba, ana khiidimooge waara. Hhoinay gu didiru gu Iliitleemu ibiidiye sliimaa haa unkuray.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.