Colossenses 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Unkuray looee, yondiida sa tongee dooguna gimba gu haaki haa guraa hiiboo⁄u, tay gi caahhaday tuba, unkuray see kontay Looimoo gu Goõ rawaa gu rawge.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ilakooma hari khisla firooge, gi guuliday firooteesii, tay toogunaa kontay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Slime sandi firintee dandiray see, Iliitleemu sandima afiiooyimi amoo da kakaaru ya⁄aboo dosi, ma kakaani siiri da Kristu, dingii tlaaꞌasi ha Iliitleemu. Ti sa siiritee ana sagani khiidimooge waara.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Inkoo, sini firintee maga kakaami ya⁄abotee cencetaa, idoo daga iliislaiye gooay kakaaru.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Unkuray ibiida hari waaway pandaa da hida gu kahhee ⁄imba Kristu, tay gi yonditay naraꞌa hari qatlay googuna sliimaa ga kontee.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Balalu sliimaa cocoꞌomoo googuna kone hacimaa gu hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, haa guraa hiiboo⁄u, ma caahhadiri, idoo garaa iliiboo⁄odiri ilaki⁄isa kila heedi.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikiiko, hhia goori ga slae haa yondimiisay daa ⁄imbi, haa tongimoo danaꞌa goy yondu gu Looimoo gu Gonge, ina sangumaa kaay unkuray gimba goy goõ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ina hagwaani ya⁄abi daqa doogunay, samati gimbaki leẽ unkuray ma caahhadiri gimba goori haa ma dangu muuna hii⁄atlisi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ina yaa khakhaakhay sliimaa haa Oneesimo, hhia goori ga slaꞌane ⁄imbaraage, hiĩ gaa ⁄imbani haa ti yaamulooay gu Kolosaay. Inay sangu kaayay gimba sliimaa daa yondiidi tiꞌii yaamu kotii.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitaako gu khiidimooge waara sliimaa haa ana, dangwaani cehheemisi unkuray. Nama teesaaqay leẽ, dangwaani cehheemisi ha Maariko binaamu gu Barinaaba. Unkuray haã slaydiri ilakaawa da gimba gu Maariko, bere maa khay daqa doogunay kwahhasuusakuna.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Kara, unkuray dangwaani cehheemisi ha Yeesu doó eteedina slime na Yuusto. Hhakee kilesi na Wayahuudi daa ⁄imbidi Kristu tla⁄aã gu yondimiisee danaee koi Tawaaloo da Iliitleemuge. Kara, inay hinaa iliiayri hari khisla.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Slime, unkuray dangwaani cehheemisi ha Epaafura, heedi gu yaamu kokuna haa tongimoo gu Kristu Yeesu. Balalu sliimaa hari maguuma yoóti firiirina sa unkuray tuba, ma qaditiri naraꞌa hii⁄atla da muunainge haa ma hiigaasidiri naraꞌa, gimba sliimaa Iliitleemu gi slaiye magu yonditiri.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ana hiidahhasa ilatlawa ina tuba, yoó yondiidi hari maguuma sa unkuray haa sa hhiee gu yaamu gu Laodekiyaa haa Hierapooli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Slime, dangwaani cehheemisi ha Luuka dareesimoo goori ga slaꞌane haa Deema hhia goori.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Cehheemisa hhiee goõ gu Laodekiyaa haa hhioo doori Nimufaa sliimaa haa hida gwaa ⁄imbee Yeesu goó hiikurunkurimidee waꞌay gu mara gosii.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Qatlay cheetiti dangoó ilii hheꞌesiye somaa daqa doogunay, lehhisakana slime dagama somaa kay kanisaa da Laodekiyaage. Slime unkuray see somima cheetitee daa kanisaa da Laodekiyaa dahha.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arikiipo sugu kaadee tuba, kwanda gii gaasiye yondukira naraꞌa sugwaa taatahhi ha Looimoo gu Goõ.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ana, Pawlo handikiikima cehheemisuki hari daba goy loi. Slawaw tuba, ana khiidimooge waara. Hhoinay gu didiru gu Iliitleemu ibiidiye sliimaa haa unkuray.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.