2 Coríntios 1
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Cheetiti yaa daqa doyi dahhada, ana Pawlo haa Timoteeyo hhia goori. Iliitleemu naa hiileehhi ana, hinigi eteedi hari slaꞌamuu gosi, ma ya⁄abimiisay gu Kristu Yeesu tleehhidi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Dandiray sangu firiirina, hhoinay gu didiru haa qasaw goó daqa Iliitleemu dahha, Taataa goori haa daqa Looimoo gu Goõ Yeesu Kristu, ibiidiye sliimaa haa unkuray.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dugu daareesiye Iliitleemu haa Taataa gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu. Ina na Taataa goó ⁄awaarima haa Iliitleemu goó tlaatlaqasa hida gimba sliimaage.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ina noó tlaatlaqasi dandiray ilahufiduu goorii goõ. Dandiray see, ma hiidahhasani tlaatlaqasa wakinay gu ilahufidu sliimaage waaree, hari tlaatlaqasatee goó slayne daqa Iliitleemugo.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Maꞌaana, labaꞌasu gu Kristu pahha goó ilakooma daqa doorii, nama teesaaqay leẽ, tlaatlaqasa doori ginoó ilii roogita hari amoo da Kristu.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Bere dandiray hoó slayna ilahufidu, ti sa tlaatlaqasa dooguna haa sa ilabuꞌuru googuna. Kara, bere dandiray dandoó tlaatlaqasi, slime unkuray see dangoó tlaatlaqasi, haa ma slaydiri ⁄uuru gu hiikaasa labaꞌasukee lenge, goó slayne dandiray.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Teꞌesii, iliipaꞌaru goori daqa doogunay ti kona ⁄uuru, sa gimba dandiray ha khuana tuba, idoo hangoó ilii ilagaasidee haa labaꞌasu goori, slime hangoó ilagaasiday haa tlaatlaqasa doori.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Maꞌaana hhiee koti, dandiray slaꞌana unkuray ma caahhadiri ilahufidukira gaa slayni hhapee da Aasiyage. Ilahufidukee hindaa ilii loay hari khisla, haraati slanqadani hiikaasaraa, kara haati konaaba iliipaꞌaru gu ibinaa see.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Gu lou, dandiray see haati ilahudeesani muunaiĩ kotii tuba, dandaa hheꞌesi hukuruu gwaaꞌaraa. Gimbakee yaa hiica⁄i, mangi mayni iliipaꞌaru dandiray loi, ba⁄ay hati iliipaꞌane Iliitleemu goó slafisa tuueenaa.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ina hindaa ilabuꞌumi dandiray, cokhoriima da didirigo da gwaaꞌaraago, kara hindimaa ilabuꞌuna. Dandiray haã qaasani iliipaꞌaru goori daqa dosii tuba, hindi ilabuꞌuna kara.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Slime, unkuray handi iliiaꞌaaꞌadee dandiray hari amoo da firoo. Teesaaqay, hida wa⁄a himaa kaayiyay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge sa dandiray, sa ⁄aafaraa wa⁄a gaa slayni daqa Iliitleemugo, hari amoo da firoo da hida wa⁄a.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Maꞌaana, dandiray hiiduuba doori na nahaã. Ilahudaa gu muunaiĩ koti hindoó ilatahhiyay tuba, haã ibiidani tiꞌii khoorotii, hari muunaiĩ gu hhoi haa hari gimba gu lou, goó daqa Iliitleemu dahha. Haati yondiidaniiba teesaaqay hari waaway gu khooroti, haati yondiidani hari hhoinay gu didiru gu Iliitleemu. Teesaaqay ganaa ilii ibiidani daqa doogunay loi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Maꞌaana, dandiray ha handikinaaba sa unkuray gimba ga maydee hiidahhasa somaa haa gugi caahhaday. Ana kooma iliipaꞌaru ambee, gimbakee goõ hagu caahhaday naraꞌa loi,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 maꞌaana inkoo naqatloo handinti caahhadiri coko⁄o kilesi. Dandiray iliipaꞌana tuba, hamaa caahhaday naraꞌa, mangii dahhasidiri hiiduuba sa dandiray, dandiray gooay idoo hangimaa ilii hiiduubane sa unkuray balotirayi damaa iliiki⁄iye Looimoo gu Goõ Yeesu.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Maꞌaana, ana haa koomaa iliipaꞌaru gu lou gimbakii, haa slaꞌa khawa daqa doogunay gesaa, ma dangu ⁄aafi waa cada.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ana haa ilakhuukhuꞌusi ilakhookhocu unkuray, ga ilii hhiyuuma dooii waare hhapee da Makedooniya khuꞌusa, slime haa qatlay gu ki⁄eemooge. Ana hari amotee mani iliiaydiri hhiyuuma dooii hhapee da Yudaaya khuꞌusa.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Qatlay gaa ilii ilakhuukhuꞌusi taqaaqay laqaraa, unkuray ga ilatahhadee ana haati koomaa fokifokimidu? Baku hoóti yondiida ilakhuukhuꞌumisu goy ilahudaa gu khoorotii, haa hoóti kaawa ambee, “Ee” haa “Suti” nama teꞌesii lenge?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Gu lou, idoo Iliitleemu gu ilii lou gooay, slime gimba goori gaa kakaani daqa doogunay haa kaawaniiba “Ee” haa “Suti.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Maꞌaana, Nanku Iliitleemu, Yeesu Kristu, hiĩ gimba gosi gaa kakaani daqa doogunay, ha ana Pawlo, Siila haa Timoteeyo, hhaku heedi gwaa kaaw tuba, “Ee” haa “Suti.” Yuꞌudiyaa! Ina balalu sliimaa daqa dosii ti “Ee” kilesi.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Maꞌaana, hiifadidu goõ gu Iliitleemu ti “Ee” daqa Kristuge. Sa gimbaki, slime hari amoo da Kristu dandiray hoó kaawana “Guti lou” sa daareesa da Iliitleemu.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Inkoo, ti Iliitleemu ina loi noó qay hiidahhasa sa dandiray sliimaa haa unkuray, ma qadimidani naraꞌa ilagaasa doorii daqa Kristuge. Kara, ina hindaa hiileehhi dandiray, hindigi maakhi du⁄iya.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Slime, Iliitleemu hindaa iliiqamidi chapaa, sa laqaru tuba, dandiray ti khooslay gosi loi. Kara ina sandigi qay Muuna gosi laanii pahha muunaiĩ kotii, sa laqaru gu gimba goõ gwaa khawa, ina sindaa hiifadidi.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Kara, ana ha seelima pandaa da Iliitleemuge tuba, ana haa khayiiba kara Korintoge, sa gimba ana haa slaꞌaaba, ma ⁄isimi daqa doogunay kara ilahufidu.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ana hati kakaakamaaba ambee, dandiray hoóti tawaalina ⁄imba dooguna. Dandiray hoóti yondiidana yondu sliimaa haa unkuray sa hhaꞌaloo dooguna, sa gimba haroóti amoo da ⁄imba qaditay naraꞌa.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.