1 Tessalonicenses 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unkuray hangwaa caacaahhamisidiri daqa dooraa, idoo dangu iliislaiye ibinaa, ma muunaboo⁄eesidiri Iliitleemu. Gu lou, teesaaqay hagani ilii ibimaamitay. Hiigaasooge hhiee koti, hangu firina haa hangu tlaatlaqasana unkuray, hari uma gu Looimoo gu Goõ Yeesu tuba, ilakooma yondu teesaaqay hari khisla.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Sa gimba, unkuray ha khuꞌuday, ti ilakaawa mala sangwaa hadisani unkuray, daqa Looimoo gu Gongo Yeesu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Iliitleemu hiti slai unkuray ma ibitiri ibinaa dabasli tlakwaroo, ma hii⁄ipidiri sumuku slipalauuma.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kila heedi tla⁄aã googunay caahhiye, idoo gi ilii warii qadidiye slaqwa dosi ina loi, ibinaa dabaslige tlakwaroo haa da kooma muree.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Hhantii geemayday slaqoo kokuna, digima tawaalimi ha slahhaahhaau gu tlaku gu slipalauuma, hida gu hhapapu pahha gu hhidimee Iliitleemu.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kara gimbakiige, heedi hhanti dakusi daqa hhia gosii, haa gu hhanti hiicori. Sa gimba Looimoo gu Goõ, ⁄agitina gimbakii gonge, idoo sangwaa ilii kaawani haa hangugi ilii⁄oo⁄ani unkuray hari ⁄uuru.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Sa gimba, Iliitleemu hindaa eteediiba ma ibiidani ibinaa da slasla⁄iima. Ina hindaati eteedi, ma ibiidani ibinaa dabasli tlakwaroo.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Teesaaqay, heedi gu sisia caacaahhamisuki, hiti sisaasiꞌiyaaba heedi. Ina hiti sisaasiꞌi Iliitleemu, goó hadisa sa unkuray Muuna gosi.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Inkoo, gimba gu slaꞌamuu hhiee goó iliipaꞌamee, ti kwanda gooba ana sanguti handikima kara unkuray. Sa gimba, unkuray loi dangwaa caacaahhamisi ha Iliitleemu, idoo hangu ilii slaꞌaaslaꞌadee unkuray haa unkuray.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Gu lou, unkuray hoó slaꞌaday hhiee goõ, gu waaree daqeemoo goõ gu hhapee da Makedooniya. Slime, dandiray hangu tlaatlaqasana unkuray hhiee koti, ilakooma slaꞌamuu inay hari khisla.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kara, maguumida ibinaa ibidinaa da kaanahhasa. Kila heedi ilii qaasiye gimba gosi haa yondiidiye yondu hari dabaiĩ kosi, dandiray gooay idoo hangwaa ilii ilakaawani unkuray.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Teesaaqay laqa, hari ibinaa dooguna da hhoi da balalu sliimaa. Hari amotee, unkuray ha slayday muree pandaa da hida hhakaꞌay gu kahhee ⁄imba Kristu. Teꞌesii, unkuray ha iliipaꞌantaaiiba kara iliiaꞌaw ha hida wakinay.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Inkoo hhiee koti, dandiray slaꞌanaaba unkuray ma dakusidiri caahha gimba gu hhakira gwaa kaka⁄ee. Unkuray hhanti li⁄iday hida wakinay pahha, gubasli iliipaꞌaru gu slafaraa.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Dandiray hoó ⁄imbana tuba, Yeesu yaa gwaai, Iliitleemu gwaagi slafisi, slime Iliitleemu harimaa khay sliimaa haa Yeesu, hhakira goõ gwaa kaka⁄ee, gwaa ⁄imbee ina.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Dandiray sanguti kakaakana unkuray gimbaki giyaa kaay Looimoo gu Goõ tuba, dandiray gu kahhee slafana, gumaa meetee, qatlay Looimoo gu Goõ gimaa iliiki⁄iye, gu lou, hagimaa ba⁄anaaba hhakira gwaa kaka⁄ee.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Sa gimba, Looimoo gu Goõ ina loi, maa hii⁄eeti yadaa rawaa gu rawgo, yaagi ilafahhi hari afoo da didiri, afoo da malayika gu didiru daga akhasi haa afoo da paranda gu Iliitleemu daga akhasi. Teꞌesii hhakira gwaa kaka⁄ee gwaa ⁄imbee Kristu, diginimaa slafisi gesaa.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Da hheꞌesi, dandiray gu kahhee slafana, gumaa meetee, dandimaa dafidi sliimaa haa inay tlongage, ma amoodabaawani Looimoo gu Goõ rawge. Teesaaqay, hamaa ibiidana sliimaa haa Looimoo gu Goõ koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Inkoo, hangu ilakontee tlaatlaqamisu unkuray haa unkuray hari gimbaki.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.