1 Timóteo 1

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana Pawlo, ya⁄abimiisay gu Gimba gu Hhou gu Kristu Yeesu hari ilakaawaraa da Iliitleemu Ilabuꞌumiisay goori haa da Kristu Yeesu goó iliipaꞌaaꞌane,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ha handikiikima cheetiti daqa doogu Timoteeyo. Ugu ti nankoy loi pahha daqa dooii ⁄imba da Kristuge. Ana ha firiirima Iliitleemu, Taataa goori haa Kristu Yeesu, Looimoo goori gu Goõ, sugu laqane hhoinay gosi gu didiru, sugu ⁄awaarine, kara sugu qaye ibinaa da qasaw.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Qatlay saa ilii hhiyuumaamide yade Makedooniyage, hagwaa tlaatlaqasi ugu kwanda ga mete teꞌesii yaamu gu Efeesoge, ma ilakaadi hida wakinay teꞌesii, ma mayri caacaahhamisu gu afaꞌafuumaa.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Kara ilakaawaki, ma mayri catimisu guba faydaa haa faadoo da tleedi da umaiĩ gu okookoiĩ koina. Gimbakee haroóti khay naanaqamoo tla⁄aã gooinay, kara yoó ilakonaaba pandaage yondu gu Iliitleemu, doó yondiidiye hari ⁄imba.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Inkoo, piimaa da ilakaawarati, ti slaꞌamuu goó muuna gu ⁄abaaku dahha, gu khua idoo doó iliicaahhiye hhoinay haa siaraa da tlakwaroo, kara goó laqama ⁄imba da loi.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Hida wakinay yaa mayri slaꞌamukee gu hhou, gii fookidiri sa idara gu bawma.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Inay yoóti slaiyay, ma digi caahhi ha hida wakinay maarimamaa da sariyaa pahha. Kara tay inay ma gimbakee see giyoó cocoiyeei, gu lou maꞌaana dosi gi hhidinay naraꞌa, gimati gimbakee see giyoó cocoiyee hari ⁄atlimaa.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Dandiray ha khuana tuba, gimba daa handikimi sariyaa da Iliitleemuge guti hhou, bere hida giyoó iliikonay caacaahhamisu naraꞌa.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Kara dandiray ha khuana tuba, sariyatee dagaati qaasiiba sa hida goó yondiidee hhoinay pandaa da Iliitleemuge. Sariyatee dagaati qaasi sa hida goóba ⁄imba sariyaa lensee, goóba itatiimisu, goóba muriida Iliitleemu, haa gu koomee tlakwaroo. Slime, dagaati qaasi sa hida hhaã goóba tlintiꞌisa ibinaa dooina sa Iliitleemu, hhaã gu slaee khooroti, goó cu⁄ee hari taariru ayiĩ haa amu koina haa hida wakinay.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Kara sariyaa dagaati qaasi sa hida gwaa slipalauumidee, guroó guee hhawatee deneꞌee koina, goó ooyimee deneꞌee koina sa kiriga tongee pahha, afaꞌafuusee, goó seeliilimee gimba gu afaꞌafuumaa, haa gimba waku goõ goó tlatlankima caacaahhamisu gu lou.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Caacaahhamisukee gu lou ti wana Gimba gu Hhouge goó laqama wanqamee da Iliitleemu, hiĩ sinaa taatahhi ha Iliitleemu magu kakaami.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ana kaawa ⁄iisoo sa Kristu Yeesu Looimoo goori, hiĩ sinaa qaw ⁄uuru, sa gimba hinaa faadi tuba, ana hinaa ⁄imbi, kara hinaa hiileehhi, ma sugu yondiidi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wakaꞌalee Kristu hagwaa pende⁄esi, gwaa labaꞌasi, kara hagwaa wahaahama ina. Teesaaqay see, sinaa ⁄awaarimi, sa gimba hagwaa kahha ⁄imba, kara bawma dooii haa caahhiiba gimbakira gaa yondimaamide.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Taataa Iliitleemu sinaa pihhi hhoinay gosi gu didiru hari khisla. Kara sinaa qay ⁄uuru gu ⁄imba Kristu haa ⁄uuru gu slaꞌamuu hida wakinay ilagaasaraa doorii daqa Kristu Yeesuge.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kaawarati dati loi, kara hagati ⁄imbane loi muunaiĩ kotii tuba, Kristu Yeesu yaati khay tiꞌii khoorotii, sa ilabuꞌuru gu hida gu koomee tlakwaroo. Kara tla⁄aã gu hida hhakeesii goõ, ana na asu kooma tlakwaroo hari khisla ba⁄ay da inay seei!
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Inkoo, sa gimbakee Kristu Yeesu sinaati arimi ana ⁄awaariru. Yaati laqami hiikaasa dosi da didiri daqa dooii, heedi gwaa kooma tlakwaroo wa⁄a ba⁄ay da hida wakinay see goõ. Ana dinima arimi amoo pahha daqa hhakaꞌay gumaa ⁄imbee qariqaaqari, ma slayri ibinaa da koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Teesaaqay, muree haa wanqamee da ina lenkosi ti kosi ina Mutemi goó ibiida koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, goóba gwaaꞌaraa, doóba arimaa, ina leẽ na Iliitleemu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo! Guti lou.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteeyo nankoy, ooyi ilakaawati doó khoca sliimaa haa tletirukira gu wakaꞌalee, daa tletimi daqa dooguu ha tletimiisay. Ilakaawati na khasima googu, ma gauusidi gau gu hhou gu Iliitleemu.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Kara karahhasi ⁄imba Kristu haa slay ilahudaa gu hhoi. Hida wakinay yaa mayri caahharaa hhoinay haa gi siꞌiri tlakwaroo, teesaaqay yaa hhamisiri ⁄imba dooina daqa Kristuge, meelitaꞌa pahha daa tlakwaakwadi rawaa gu hhafidaduge.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Tla⁄aã gu hida hhakeesii wanay Himenaayo haa Alekisanda. Inay giyaa taatahhi sa Sataanimoo, ma digi caacaahhamisi, ma hhanti pende⁄esiri Iliitleemu.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.