1 João 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Yaꞌay koi gu digidakwi, ana hati handikiikima gimbaki sa unkuray tuba, ma maydiri yondu tlakwaroo. Kara, bere heedi yondiidi tlakwaroo, ha kona leẽ sandoó firiirima ilamooyiru pandaa da Taataage, hikee na Yeesu Kristu, gu koomaa haaki.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kara, Kristu ina na sadaaka daa hadisi sa ilamooyiru gu tlakwaroo doori. Teesaaqay see, sa tlakwaroo doori kilesiiba, slime ti sa tlakwaroo da hida gu khooroo goõ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Inkoo, gimbakii ha khuana tuba, Iliitleemu haguũ caahhani, bere ha iliikona ilakaawa dosi.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Heedi goó kakaama tuba, “Ana Iliitleemu hagu khua,” tay ina ilii konaaba ilakaawa da Iliitleemu, hikee yaati afaꞌafuudi, kara daqa heedikeesii gimba gu lou wanaaba.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Teesaaqay see, heedi goó iliikooma gimba gu Iliitleemu, gu lou, heedikee na kona slaꞌamuu gu loi gu Iliitleemu. Dandiray ha caahhana tuba, hangaa ilagaasani haa Kristu,
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 bere heedi kaay tuba, hingaa ilagaasi haa Iliitleemu, slime ina see kwanda gi ibiidiye, idoo Yeesu Kristu goóay giyaa ilii ibiidi.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hhiee koi ga slae, ilakaawa sangu handikiikime, ti ilakaawa da ⁄abiiba, ti hatira da segi, gaa kontee yadaa tlaatleesoogo. Ilakaawati da segi ti gimbakira gaa akhasidiri.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Kara, ilakaawati sangu handikiikime sa unkuray, dani ⁄abi, gimba gosi gu lou dugoóti arina daqa Kristuge haa daqa doogunay. Maꞌaana hhantee hiicacaacatida, cencetira da loi teesaaqay hingii cencuti.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Heedi goó kaawa tuba ina yoó ibiidi cenceege, tay ina tosaa waki hhia gosi, heedikee ina yoó hhanteege ibiidi inkoo see.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Heedi goó slaꞌa hhia gosi, ina yoó cenceege ibiidi, kara wantaaba idoo lensee daqa dosii da ⁄isima heedi waku ma hiitatafidi tlakwarooge.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Teesaaqay see, heedi goó waka hhia gosi ina hhanteege wana haa yoóti ilakona ibinaa hhanteege. Kara hiti hhidina daqa gi khuꞌuuꞌumisiye, sa gimba hhantee guũ ilahhamisidi ilaa kosi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ana sangu handikiikima gimbaki unkuray daaqay gu digidakwi tuba, tlakwaroo dooguna dagaã ilamooyimi sa uma gu Kristu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ana sangu handikiikima gimbaki sa unkuray haã taataa tuba, unkuray hagu khuꞌuday ina gwaa waara yadaa tlaatleesoogo. Ana sangu handikiikima unkuray qaraiya tuba, unkuray haã kaba⁄adiri Biriisimoo.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ana sangu handikiikima unkuray daaqay tuba, unkuray haa caahhadiri Taataa. Sangu handikiikima unkuray haã taataa tuba, unkuray hagu khuꞌuday ina gwaa waara yadaa tlaatleesoogo. Ana sangu handikiikima unkuray qaraiya tuba, gimba gu Iliitleemu yoó ibiidi waꞌay gu muunaiĩ kokunay, kara unkuray haa kaba⁄adiri Biriisimoo.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Hhanti slaꞌaday amamu gu tlakwi gu ibinaa haa tlakwaroo da waara khoorooge. Bere heedi slai gimba gu khooroo, ina hiidahhasiyaaba slaꞌamuu Iliitleemu Taataa.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Idadu gu tlakwi khoorooge na nahhaã, slahhaahhaau gu tlaku gu slaqwa, slahhaahhaau gu tlaku gu ilaa, haa dumbii sa idadu gu ibinati da khooroo. Gimbakee goõ yoó daqa Iliitleemu Taataa dahhiyaaiiba, yoóti daqa khooroo dahhiyay.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Kara, khooroti hiicatida sliimaa haa slahhaahhaau gosi gu tlaku. Teesaaqay see, heedi goó yondiida, idoo doó iliislaiye Iliitleemu, hikee ibiidi koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Daaqay gu digidakwi, hinti qatlay gu hiifaakoo! Idoo gaa ilii akhasidiri gooay tuba, kanimiisay gu Kristu yaa khoci. Slime inkoo see, kanimiisee da Kristu wanay wa⁄a yaani hheꞌesiri yaani khayri. Inkoo, sa gimbaki haã baraslayini tuba, hinti qatlay gu hiifaakoo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Hida hhakee yaa tla⁄aã gooraa waaudiri, gu lou inay yaati kotiibaa. Maꞌaana, bere inay yaa aloo koti, yaa aloo meetiyay sliimaa haa dandiray. Teesaaqay see, waaudimoo gooina daqa dooraa, yaati laqami pandataa tuba, tla⁄aã gooinay wanaaba lensee gwaa koori.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Unkuray sangwaa hadisi Muuna gu Iliitleemu, ha ina gubasli tlakwaroo yaꞌaani Kristu. Teesaaqay unkuray goõ ha khuꞌuday gimba goõ gu lou.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ana sanguti handikiikimaaba unkuray, sa gimba ga hhidintee gooba gimba gu lou, ti sa gimba unkuray haguti khuꞌuday naraꞌa. Kara ha khuꞌuday tuba, wantaaba afaꞌafuuma doó gimba gu lou dahha.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Inkoo, miyaa na afaꞌafuusayi? Afaꞌafuusayi loi ti hikaꞌa goó tlatlankima tuba, Yeesu ti Kristu gooba. Hikee na kanimiisay gu Kristu, ina noó tlatlankina Taataa haa Naw.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Maꞌaana kila heedi goó tlatlankima Naw, hikee konaaba ilagaasa haa Taataa. Kara kila heedi goó ⁄imba Naw, slime ina kona ilagaasa haa Taataa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Unkuray, gimbakee gaa akhasidiri yadaa tlaatleesoogo, ilakooma oowaraa muunaiĩ kokunayge. Bere gimbakee gaa akhasidiri yadaa tlaatleesoogo ibiidi waꞌay gu muunaiĩ kokunay, slime unkuray ha ibitay ilagaasage haa Naw sliimaa haa Taataa.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Bere ha ibiidana teesaaqay, ha slayna hiifadidu sandaa hiifadidi ha Kristu, hiifadidu gu slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ana sanguti handikimi gimbaki, sa ilii⁄oo⁄a, sa hida hhakaꞌa gu slaee hiicoridu unkuray.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kara, hari bara dooguna unkuray, Kristu sangwaa qay Muuna gosi. Teesaaqay, unkuray hakontaaiiba piimaa danguma caacaahhamisi ha heedi lensee, sa gimba Muunakee ilakona ibinaa waꞌay gu muunaiĩ kokunay. Maꞌaana ina caacaahhamisi unkuray gimba goõ, kara caacaahhamisu gosi guti lou, guti afaꞌafuuma gooba. Inkoo, idoo ina giyaa ilii caacaahhamisi unkuray, ibiida ilagaasage haa Kristu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Inkoo daaqay gu digidakwi, ibiida ilagaasa ga konteege haa Kristu. Teesaaqay laqa, qatlay ina dugumaa iliitlaaꞌasiye, dandiray gonkotaa maa kona ⁄atlimaa, kara hamaa arinaaba ilamuree pandaa dosii, qatlay gu khawaraa dosii.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Unkuray ha khuꞌuday tuba, Kristu ti kona ibinaa daa tafaꞌadi. Teesaaqay, unkuray caahha tuba, hida goó ibiidee ibinaa daa tafaꞌadi, inay ti yaꞌay gu Iliitleemu.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.