1 João 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Yaꞌay koi gu digidakwi, ana hati handikiikima gimbaki sa unkuray tuba, ma maydiri yondu tlakwaroo. Kara, bere heedi yondiidi tlakwaroo, ha kona leẽ sandoó firiirima ilamooyiru pandaa da Taataage, hikee na Yeesu Kristu, gu koomaa haaki.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Kara, Kristu ina na sadaaka daa hadisi sa ilamooyiru gu tlakwaroo doori. Teesaaqay see, sa tlakwaroo doori kilesiiba, slime ti sa tlakwaroo da hida gu khooroo goõ.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Inkoo, gimbakii ha khuana tuba, Iliitleemu haguũ caahhani, bere ha iliikona ilakaawa dosi.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Heedi goó kakaama tuba, “Ana Iliitleemu hagu khua,” tay ina ilii konaaba ilakaawa da Iliitleemu, hikee yaati afaꞌafuudi, kara daqa heedikeesii gimba gu lou wanaaba.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Teesaaqay see, heedi goó iliikooma gimba gu Iliitleemu, gu lou, heedikee na kona slaꞌamuu gu loi gu Iliitleemu. Dandiray ha caahhana tuba, hangaa ilagaasani haa Kristu,
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 bere heedi kaay tuba, hingaa ilagaasi haa Iliitleemu, slime ina see kwanda gi ibiidiye, idoo Yeesu Kristu goóay giyaa ilii ibiidi.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hhiee koi ga slae, ilakaawa sangu handikiikime, ti ilakaawa da ⁄abiiba, ti hatira da segi, gaa kontee yadaa tlaatleesoogo. Ilakaawati da segi ti gimbakira gaa akhasidiri.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Kara, ilakaawati sangu handikiikime sa unkuray, dani ⁄abi, gimba gosi gu lou dugoóti arina daqa Kristuge haa daqa doogunay. Maꞌaana hhantee hiicacaacatida, cencetira da loi teesaaqay hingii cencuti.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Heedi goó kaawa tuba ina yoó ibiidi cenceege, tay ina tosaa waki hhia gosi, heedikee ina yoó hhanteege ibiidi inkoo see.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Heedi goó slaꞌa hhia gosi, ina yoó cenceege ibiidi, kara wantaaba idoo lensee daqa dosii da ⁄isima heedi waku ma hiitatafidi tlakwarooge.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Teesaaqay see, heedi goó waka hhia gosi ina hhanteege wana haa yoóti ilakona ibinaa hhanteege. Kara hiti hhidina daqa gi khuꞌuuꞌumisiye, sa gimba hhantee guũ ilahhamisidi ilaa kosi.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ana sangu handikiikima gimbaki unkuray daaqay gu digidakwi tuba, tlakwaroo dooguna dagaã ilamooyimi sa uma gu Kristu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ana sangu handikiikima gimbaki sa unkuray haã taataa tuba, unkuray hagu khuꞌuday ina gwaa waara yadaa tlaatleesoogo. Ana sangu handikiikima unkuray qaraiya tuba, unkuray haã kaba⁄adiri Biriisimoo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ana sangu handikiikima unkuray daaqay tuba, unkuray haa caahhadiri Taataa. Sangu handikiikima unkuray haã taataa tuba, unkuray hagu khuꞌuday ina gwaa waara yadaa tlaatleesoogo. Ana sangu handikiikima unkuray qaraiya tuba, gimba gu Iliitleemu yoó ibiidi waꞌay gu muunaiĩ kokunay, kara unkuray haa kaba⁄adiri Biriisimoo.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Hhanti slaꞌaday amamu gu tlakwi gu ibinaa haa tlakwaroo da waara khoorooge. Bere heedi slai gimba gu khooroo, ina hiidahhasiyaaba slaꞌamuu Iliitleemu Taataa.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Idadu gu tlakwi khoorooge na nahhaã, slahhaahhaau gu tlaku gu slaqwa, slahhaahhaau gu tlaku gu ilaa, haa dumbii sa idadu gu ibinati da khooroo. Gimbakee goõ yoó daqa Iliitleemu Taataa dahhiyaaiiba, yoóti daqa khooroo dahhiyay.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Kara, khooroti hiicatida sliimaa haa slahhaahhaau gosi gu tlaku. Teesaaqay see, heedi goó yondiida, idoo doó iliislaiye Iliitleemu, hikee ibiidi koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Daaqay gu digidakwi, hinti qatlay gu hiifaakoo! Idoo gaa ilii akhasidiri gooay tuba, kanimiisay gu Kristu yaa khoci. Slime inkoo see, kanimiisee da Kristu wanay wa⁄a yaani hheꞌesiri yaani khayri. Inkoo, sa gimbaki haã baraslayini tuba, hinti qatlay gu hiifaakoo.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Hida hhakee yaa tla⁄aã gooraa waaudiri, gu lou inay yaati kotiibaa. Maꞌaana, bere inay yaa aloo koti, yaa aloo meetiyay sliimaa haa dandiray. Teesaaqay see, waaudimoo gooina daqa dooraa, yaati laqami pandataa tuba, tla⁄aã gooinay wanaaba lensee gwaa koori.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Unkuray sangwaa hadisi Muuna gu Iliitleemu, ha ina gubasli tlakwaroo yaꞌaani Kristu. Teesaaqay unkuray goõ ha khuꞌuday gimba goõ gu lou.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ana sanguti handikiikimaaba unkuray, sa gimba ga hhidintee gooba gimba gu lou, ti sa gimba unkuray haguti khuꞌuday naraꞌa. Kara ha khuꞌuday tuba, wantaaba afaꞌafuuma doó gimba gu lou dahha.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Inkoo, miyaa na afaꞌafuusayi? Afaꞌafuusayi loi ti hikaꞌa goó tlatlankima tuba, Yeesu ti Kristu gooba. Hikee na kanimiisay gu Kristu, ina noó tlatlankina Taataa haa Naw.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Maꞌaana kila heedi goó tlatlankima Naw, hikee konaaba ilagaasa haa Taataa. Kara kila heedi goó ⁄imba Naw, slime ina kona ilagaasa haa Taataa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Unkuray, gimbakee gaa akhasidiri yadaa tlaatleesoogo, ilakooma oowaraa muunaiĩ kokunayge. Bere gimbakee gaa akhasidiri yadaa tlaatleesoogo ibiidi waꞌay gu muunaiĩ kokunay, slime unkuray ha ibitay ilagaasage haa Naw sliimaa haa Taataa.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Bere ha ibiidana teesaaqay, ha slayna hiifadidu sandaa hiifadidi ha Kristu, hiifadidu gu slafimaa gu koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Ana sanguti handikimi gimbaki, sa ilii⁄oo⁄a, sa hida hhakaꞌa gu slaee hiicoridu unkuray.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Kara, hari bara dooguna unkuray, Kristu sangwaa qay Muuna gosi. Teesaaqay, unkuray hakontaaiiba piimaa danguma caacaahhamisi ha heedi lensee, sa gimba Muunakee ilakona ibinaa waꞌay gu muunaiĩ kokunay. Maꞌaana ina caacaahhamisi unkuray gimba goõ, kara caacaahhamisu gosi guti lou, guti afaꞌafuuma gooba. Inkoo, idoo ina giyaa ilii caacaahhamisi unkuray, ibiida ilagaasage haa Kristu.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Inkoo daaqay gu digidakwi, ibiida ilagaasa ga konteege haa Kristu. Teesaaqay laqa, qatlay ina dugumaa iliitlaaꞌasiye, dandiray gonkotaa maa kona ⁄atlimaa, kara hamaa arinaaba ilamuree pandaa dosii, qatlay gu khawaraa dosii.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Unkuray ha khuꞌuday tuba, Kristu ti kona ibinaa daa tafaꞌadi. Teesaaqay, unkuray caahha tuba, hida goó ibiidee ibinaa daa tafaꞌadi, inay ti yaꞌay gu Iliitleemu.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.