1 Coríntios 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guti lou, haã akhasi tuba, tla⁄aã googunay wanta slipalauuma. Slipalauumatee yoó hiica⁄adaaba gimati tla⁄aã gu hida gu hhidimee see Iliitleemu. Gu lou haã akhasi tuba, heedi leẽ tla⁄aã googunay hiroó gui hadee da taataa gosi.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Unkuray hangoó hiiduubiday! Hanguraay boo⁄odiriibaslii gaiida haa gugi paslisiday heedikee, gwaa yondiidu gimbakee tla⁄aã googunay?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ana gamati hhaku sliimaa haa unkuray hari amoo da slaqwa, hari amoo da muuna sliimaa waaraa haa unkuray. Ana heedikee gwaa yondiidu gimbakee, guũ hheꞌesi guũ hukumi, idoo gaã aloo iliiwaaree gooay.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Hari uma gu Looimoo goori Yeesu, kwanda ga etetee hiikurunkurida da kanisaa. Ana hamaa waara sliimaa haa unkuray muunage, haa ⁄uuru gu Looimoo goori Yeesu maa wana.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Da hheꞌesi heedikee taatahhakuna daqa Sataanimooge, slahhaahhaau gosi gu slaqwa duguma hhamisi, haa muuna gosi duguma ilabuꞌumi baloo damaa iliiki⁄iye Looimoo gu Goõ.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Unkuray hiiduubidu googuna gu hhouuba. Unkuray hhidintaaiibaslii tuba, tlakwaroti ti hamiira da coko⁄i pahha, doó hiiqoma gi tlakweesida hida goõ?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Inkoo, hangu ilabuuslidee, ma bacidiri hamiira da wakaꞌalee, ma raqa da hida gu ⁄abi tleehhitiri, ga iliiwante gooay tlakwaroo see kontaaiiba. Maꞌaana Kristu, ⁄ambeenimoo goori gu Pasaaka, duguũ hheꞌesi dugunii ca⁄asi, sadaaka tleehhidi.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Inkoo, losonuusanee losonaki hari amoo da tlakwarotiraaba da wakaꞌalee, mukaatimokaꞌa pahha daa homi hari hamiira. Maynee tlakwaroo goó yondiidane, ma mukaatimokaꞌa pahha tleehhidani gu lou haa gu hhou, goóba hamiira.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ana sangwaa handikimi unkuray cheeti dooii ambee, hangu hhanti ilagaasiday haa slipalauusee.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ana hanti kaayiiba ambee, hanguti ilagaasidaaiiba sumuku haa slipalauusee da khooroti, baku hida gu koomee slahhaahhaau, afii⁄utlidiisee baku hida goó firiirimee sanaamamuu. Teesaaqay laqaraa, unkuray kwanda gaa aloo hiica⁄adee khoorotaa.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Inkoo, sangu handikima tuba, hangu hhanti ilagaasiday haa heedi lensee, gungoó eteedima hhia gu kooma iliipaꞌaruu, bere slipalauusee, baku goó kooma slahhaahhaau, goó firiirimee sanaamamuu baku goó iliitlohhida, oonimiisay, baku goó afii⁄utlida. Heedi da hikee gooay hhanti ⁄imbiday ma ⁄agoo see haa ina.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Gu lou, ti yondu gooii gu hukuruu hida hhakaꞌa goóba ⁄imba Kristu? Caba ti hida hhakaꞌa goó kanisaage waaree gu koomee tlakwaroo, girinaa hiiboo⁄odi hukuruu?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Iliitleemu gi hukuna hhakee gu hhaki kanisaage. Ina yaa kaay tuba, “Unkuray ca⁄asaw heedikee goó yondiida tlakwaroo tla⁄aã googunaa.”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.