1 Coríntios 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Hari amoti hida hindi faadiyee dandiray tuba, ti yondimiisee da Kristu haa hida saa taatahhi siiri da ya⁄aboo da Iliitleemu.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Slime, tiꞌii idoo da slaiye daqa yondimiisay saa taatahhi yondu, duguti arine tuba, ti heedi daa ⁄imbi tleehhidiye.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Inkoo, daqa dooii ti idoo da coko⁄i hari khisla, bere hanima hukuntiri unkuray baku ha balasaa da hida. Gimati ana loi see hanguu dahhasaaba hukuruu ana lenkway.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Maꞌaana muuna goy guti ⁄abaaku. Inkoo gimbakee laqanaaba tuba, ana kooma ibinaa daa tafaꞌadi. Looimoo gu Goõ noó hukuna ana.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Sa gimbakee, unkuray hhanti hukuntay gimba lensee, da ilii kahhiye dawaraa qatlay gosi. Kara, baqamida qatlaykaꞌa naqatloo Looimoo gu Goõ gimaa ilii khaye. Ina hirimaa khay cenceege gimbakira daa yakwi hhanteege, haa himaa hiitlaaꞌasi piimaa da muunaiĩ gu hida. Qatlaykeesii kila heedi himaa slay hhaꞌaleesa giroó hiiboo⁄iye daqa Iliitleemugo.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Hhiee koi, gimbaki ti ilakhuukhuꞌusa doyi loi ana haa Apoolo sa faydaa dooguna. Ana hanti taqaaqay laqi, mangu hiidahhasidiri caacaahhamisu daqa dooraa maꞌaana da kaawaratira doó kaawa tuba, “Hhanti tlo⁄osiday hari khisla gimbakira daa handikimi, Handikaa da Iliitleemuge.” Teesaaqay, hangu hiiduubidaaiiba hari heedi waku haa gi qooqitay waku.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Maꞌaana ti miyaa gwaa laqu ugu tuba, ti paslida haa hida wakinay? Ugu idoo mala konta, gaa maydi oowaraa? Ugu bere haa oodi, hangu soꞌoyi hiiduubaabita ubee, haati oodiiba pahha?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Inkoo, unkuray beelaa haã hheꞌesidiri, haã akhankhantiri! Handii daqaruumitiri! Haã mutemi tleehhitiri, kara dandiray see hhaki! Ba⁄ay hanti aloo mutemi tleehhita gu lou, dandiray slime ma mutemi tleehhidani sliimaa haa unkuray!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Maꞌaana ilahudeedemisa tuba, Iliitleemu hindii qaasi cenceege dandiray ya⁄abimiisee daqa da aluũ loii, hida daa hukumi pahha gwaaꞌaraa. Maꞌaana dandaa hida gu laqaaqaru tleehhidisi daqa khooroo sliimaage, daqa malayikage haa daqa hidage.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Dandiray haati bawmidani, sa gimba hoó yondiidana sa Kristu. Unkuray ti kontay waaway daqa Kristuge. Dandiray konaaba ⁄uuru. Unkuray na kontay ⁄uuru. Unkuray dangoó muriidi. Dandiray dandoóti qooqiimidi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Inkoo naqatloo, dandiray kona qori haa wakhaa, qayroo koti digaatii daqadi. Dandiray dandii difi haa konaaba daqa da ilii ibinaa.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Dandiray hoóti yondiidana hari maguuma hari dabaiĩ koti loi. Qatlay dandoó ilii ilawaasiye ha hida, hagiyoóti ⁄aafana. Qatlay dandoó ilii labaꞌasiye see, hoótii kaasana.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Qatlay dandoó iliitlohhidiye ha hida wakinay, hoóti ilaki⁄isana aslaaꞌamee daqa dooinay. Inkoo naqatloo dandiray hanti khanslaaoo da khooroti pahha tleehhidani, haa letuti naqatloo dandiray hanti idadu goõ daa siꞌi tleehhidani khoorotii.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ana handikiikimaaba gimbaki, mangu muriidisi unkuray. Unkuray hangutii gadiidima yaꞌay koi pahha, ga slae hari khisla.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Unkuray gamati kontiri maarimamaa elefu mibeeri mibi daqa Kristuge, kontaaiiba ayiĩ wa⁄a. Maꞌaana ana haati taataa googuna tleehhidi daqa Kristu Yeesuge hari amoo dari kakaaru sa unkuray Gimba gu Hhou.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Inkoo, hangu tlaatlaqasa, sirakooma ilakhuukhuꞌusati toyi.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Sa gimbaki haa ya⁄abi daqa doogunay Timoteeyo, nankoy ga slae haa heedi daa ⁄imbi daqa Looimoo gu Gonge. Ina sangumaay slay amamu gu ibinaa dooi daqa Kristuge, dangaa ila⁄imbiti haa caacaahhamisu gooi, goó caacaahhamise daqeemoo sliimaa daqa kanisasuu gonge.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Tla⁄aã googunay wakinay hingii tlaatleesiri hiiduubidu, tay gi ilahudeesiri tuba, hamaa khawaaba daqa doogunay.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Teesaaqay see, bere Looimoo gu Goõ maa slai, haa khaw ciraai daqa doogunay. Teꞌesii, ana loi maa asu caahha, ti idotaꞌa kilesiiba giyoó kakaanee hida hhanki gungoó hiiduubee, slime ⁄uuru gooina hagu caahha.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Maꞌaana Tawaaloo da Iliitleemu ti gimba doó gimbusiye kilesiiba ha heedi, ti yondu doó laqane hari ⁄uuru gu Iliitleemu.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Unkuray ha mala slaꞌaday? Haati khawaa daqa doogunay hari hhadaa baku hari slaꞌamuu haa hari muuna gu aslaaꞌamee?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.