Tiago 5

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sée ꞌyị ga bɨ kɨ́ tụ́ꞌdụ́ éyị́ e zɨ́se ní, úwúsé aka ledre bɨ mááyí úku a zɨ́se ba, ídísé íni ini kɨ́ mbụ́mbụ́dụ́ gɨ zɨ́ mongụ́ bɨsinyí ꞌdoꞌdó bɨ nɨ go ógụ dosé ba.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Tụ́ꞌdụ́ éyị́ ga bɨ zɨ́se née, enyeonzónɨ́ royé go mbá, mɨmbúrédé e anu sinyinɨ́ bongó e kacɨ́se kpá go mbá.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ngánza anu sinyi dábu kɨ́ mɨṛíṛiṛí késị́ esé e kpá go mbá. Ngánza née nɨ ꞌdódoyéme ledre gɨ rosé zɨ́a ndị́sịné óngbó sanáse káa zɨ́ phoꞌdụ ní. Sɨmɨ ledre ga gére née mbá ásé ba fú lá bándáóto tụ́ꞌdụ́ éyị́ e kacɨ́se sɨmɨ odụ sịndị́ kadra ba.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Lúrúsé aka, késị́ ꞌbɨ ꞌyị ga bɨ kóo méngịnɨ́ moko gɨ roa zɨ́se sɨmɨ yáká esé e zɨ́se ásisé kɨ́ íꞌbí a zɨ́ye ní nɨ go ndị́sị íni ini kɨ́ ịrịsé. Ini ꞌbɨ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ꞌdóꞌdụ́ógụ éyị́ e gɨ yáká esé e ní owụ́ ndiki mbílí Ngére Lomo bɨ rokoꞌbụa ofụ go ní go.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ndị́sịsé do sogo káṇgá ona ndị́sị ánu láya éyị́ e kɨ́ mongụ́ rokinyi. Zɨ́se ótosé gɨ zɨ́a káa zɨ́ kábịṛị́kị bɨ otoyeme roné go bɨlámáne nɨ go nzíyiné gɨ ro do óṇgoónzó a ní.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Sɨmɨ ledre ga gére née mbá, zɨ́se ndị́sịsé íꞌbí ngbángá ꞌyị ga bɨ ngárá ledre eyé ndaá kɨ́se wá ní do úfu yée lá gbékpị́ne abú ndanɨ́ ezeokóse e wá.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, ídísé ụ́tụsɨmɨsé zɨ́se tórosé ngbúó gị sɨmɨ sịndị́ kadra bɨ Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní. Lúrúsé aka ꞌyị óꞌdo yáká, sị́kpị ené mɨmbéꞌdesé ꞌdága wá. Ndịsị sóngó té ndumu nɨ fú ꞌdị́yị́ éyị́ kɨ́ sịndị́ kadra bɨ éyị́ ga gére née nɨyí aná zɨ́ye ngókoyé té kí nɨ fú tónó ánu a ní.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Gɨ rosé kpá kenée, ídísé ụ́tụsɨmɨsé zɨ́se tórosé ngbúó gɨ zɨ́a sịndị́ kadra bɨ Ngére Yésụ nɨ ndáꞌbaógụ sɨmɨ a ní nɨ go gbóo.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Lúndumá e sɨmɨ Lomo ndásé ndị́sị sínyi ịrị lafúse e gɨ zɨ́ bɨsinyí ledre ga bɨ ndịsịnɨ́ méngị yée zɨ́se ní wá, káa bɨ Lomo nɨ ꞌdécị ngbangasé. Kadra ꞌdécị ngbanga ꞌyị e nɨ go gbóo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Lúndumá e sɨmɨ Lomo, káa do lị́lị ledre ꞌbɨ ụ́tụsɨmɨ sɨmɨ ꞌdoꞌdó zɨ́se, ídísé lúrútóko ledre née gɨ ro nébị ga kóna ndịsịnɨ́ ꞌdódo ledre ꞌbɨ Ngére Yésụ zɨ́ ꞌyị e ní.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Káa zɨ́ bɨ ówosé bú ní, ndịsịzé mbófo kɨ́ngaya ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ ódó mɨmbéꞌdeyé zɨ́ye tóroyé ngbúó sɨmɨ ledre e ní. Úwúsé ledre ꞌdoꞌdó bɨ kóo Eyóbo ụtụsɨmɨné sɨmɨ a ní go. Zɨ́se kpá lúrú ledre bɨ Ngére Lomo mengị zɨ́a kacɨ́ a ní. Ngére Lomo nɨ ꞌyị lúrú lerị́ ꞌyị kpá ꞌyị méngị bɨlámá ledre zɨ́ ꞌyị e.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Wo bɨ mbá ní, ndásé lólóbụ́ wá. Ndásé kpá lóbụ́ ịrị éyị́ ga bɨ komo ere togụ́ mbú kɨ́ ịrị éyị́ ga bɨ do sogo káṇgá ba togụ́ kpá ịrị ngíti géyị éyị́ e wá. Ledre esé idí ídí dụụ́ “Ɨɨ,” togụ́ “Ɨ́ꞌɨ,” káa bɨ Lomo nɨ ꞌdécị ngbanga rosé.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 ꞌYị nɨ bo dongaráse bɨ bɨsinyí ledre mengị zɨ́a ní? Idí íni ini zɨ́ Lomo. Sara ꞌyị nɨ bo sɨmɨ rokinyi? Idí úku keꞌbị kófó ịrị Lomo kɨ́e.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Togụ́ ngúrusé nɨ kɨ́ ndíyá yá, idí ndólo manda ga bɨ ꞌbɨ kanị́sa ní zɨ́ye ógụyé íni ini doa zɨ́ Lomo do sụ́sụ sụꞌbụ́ roa kɨ́ ịrị Ngére Yésụ.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Togụ́ ininɨ́ ini gɨ ro ꞌyị ndíyá kɨ́ mɨmbéꞌde ꞌyị kị́éꞌdo yá, ndíyá nɨ ụ́kụ́ gɨ roa zɨ́ Ngére Yésụ yómo wo. Togụ́ ꞌyị née luyú ledre, Ngére Yésụ nɨ ótoómo ledre zɨ́a.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Bɨ goó kenée ní, ídísé úkuógụ lúyú ledre esé e kóꞌdụ́ lafúse zɨ́ Lomo, zɨ́se íni ini zɨ́ Lomo gɨ rosé mɨkékeṛị́a gɨ ro zɨ́ Lomo yómo sée. Íni ꞌbɨ mbigí ꞌyị ꞌbɨ Lomo zɨ́ Lomo nɨ kɨ́ rokoꞌbụné kɨ́ngaya zɨ́ Lomo ndị́sịné méngị ledre kacɨ́ a.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Lúrúsé aka, Ilíya kóo kpá ꞌyịmaꞌdí káa zɨ́ze ní. Zɨ́a Íni ini zɨ́ Lomo cụ́ kɨ́ mɨmbéꞌdené kɨ́dí iní ndaá éꞌdị wá, zɨ́ Lomo úwú ini ené, zɨ́ iní óroné kɨ́ sɨmɨbi ota kɨ́ yanané.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Gɨ do kacɨ́ ledre máa wo née ní, zɨ́ Ilíya íni ini kɨ́dí iní idí mu éꞌdị, zɨ́ Lomo kása iní gɨ komo ere éꞌdịné do sogo káṇgá za mbá, zɨ́ fụtụ́ éyị́ e ụ́tụógụyé.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Máúku zɨ́se lúndumá e sɨmɨ Lomo, togụ́ ngúrusé luyú gɨ do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo go yá, ndásé lúrú wo lá mɨlúrú kɨ́ komosé wá, ídísé sáká wo zɨ́se ꞌdíꞌbilúgu wo óto wo do mɨsiꞌdi ꞌbɨ Lomo.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ídísé ówo a kɨ́dí, togụ́ sákásé ꞌyị luyú ledre, zɨ́a ótoómo kɨ́ lúyú ledre yá, sáká née go wo zɨ́a ómoné gɨ sɨmɨ umbu. Tụ́ꞌdụ́ lúyú ledre ga bɨ mengị yée ní, Lomo nɨ lụ́lụóyó yée gɨ roa.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.