Romanos 16

MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Owụ́ ꞌbɨ Babá e, kára bɨ Fóyịbe ba, nɨ ngúru ꞌyị ꞌbɨ moko sɨmɨ Kanị́sa bɨ ndolonɨ́ Kenekaríya ní. Togụ́ ogụ go zɨ́se íri yá, ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ sɨmɨ Lomo.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ídísé ꞌdíꞌbi wo sɨmɨ sụmụ kɨ́ ledrené zɨ́se owóowó gɨ zɨ́a nɨ ngúru ꞌyị ꞌbɨ Ngére Yésụ. Ndịsị go sáká tụ́ꞌdụ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ní do bɨlámá mɨsiꞌdiné. Ndịsị sáká máa kpá kenée.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Mandá zɨ́ Akúwíla kɨ́ meꞌbené Purisíla. Née ꞌyị ga bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ kéye ní.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Iꞌbínɨ́ royé cụ́ zɨ́ umbu gɨ ro sáká máa. Gɨ zɨ́ kéyị née ní, zɨ́ze ị́nyịzé kɨ́ ꞌyị ga bɨ ndanɨ́ Yụ́da e wá ní za mbá ndị́sị mbófo yée.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Mandá kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ndịsịnɨ́ yóko royé íni ini zɨ́ Lomo zɨ́ye ꞌbe íri ní mbá. Mandá kpá zɨ́ Epenétono, ꞌbú a nɨ domá kɨ́ngaya gɨ zɨ́a nɨ mɨzefị ꞌyị bɨ sɨmɨ káṇgá bɨ Ásiya ṇguṇgu ledre Kɨ́résịto ní.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mandá kpá zɨ́ Maríya bɨ ndịsị méngị moko zɨ́se íri kɨ́ngaya gɨ ro zɨ́se ndị́sịsé bɨlámáne ní.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Androníka e kɨ́ Zụ́nịya, ga gére née sụmụmá e onzónɨ́ kóo zée kéye sɨmɨ sị́gịnị gɨ ro ledre Kɨ́résịto. Ṇguṇgu ụtụnɨ́ ledre Kɨ́résịto ꞌdáꞌdá gɨ zɨ́ma. ꞌYịmɨkása e ndịsịnɨ́ óto úndruyé kɨ́ngaya. Máíꞌbí mandá go zɨ́ye kɨ́ngaya.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Nda kpá lá dụụ́ yée ga gére née wá, mandá kpá zɨ́ Ambilétono, máóto ꞌbú a go domá kɨ́ngaya gɨ zɨ́a ṇguṇgu ledre Ngére go.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Máíꞌbí kpá mandá zɨ́ Ụrụbáno e kɨ́ Isitéka. Ga gére née kpá ꞌyị ga bɨ ndịsịzé méngị moko ꞌbɨ Kɨ́résịto kéye ní.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Mandá zɨ́ Ápelene, nɨ ꞌyị bɨ mɨútúásáne kacɨ́ komo Kɨ́résịto ní. Mandá kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbe ꞌbɨ Arisitobụ́lụ.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Máíꞌbí kpá mandá zɨ́ Erodiyána sụmụmá bɨ íri ní. Mandá kpá zɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ndịsịnɨ́ yóko royé íni ini zɨ́ Lomo ꞌbe ꞌbɨ Narakisówụ ní.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Mandá zɨ́ Traphéna e kɨ́ Traphósa. Kará ga gére née ndịsịnɨ́ méngị moko ꞌbɨ Ngére za kɨ́ mɨmbéꞌdeyé mbá. Mandá kpá zɨ́ Peresísi née kpá ngúru kára bɨ ndịsị méngị moko ꞌbɨ Ngére kɨ́ mɨmbéꞌdené mbá ní.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Mandá zɨ́ Rụfụ́sa e kɨ́ mbágáne. Née ꞌyị ga bɨ Ngére gelé yée go zɨ́ne ní. Kára née mááyí zɨ́a káa zɨ́ mbigí owụ́ gɨ sɨmɨ a ní.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Mandá zɨ́ Asenekịrị́to e kɨ́ Phélégono e kɨ́ Érémesi e kɨ́ Pátroba e kɨ́ Érémasi e nda kɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ nɨyí kéye íri ní mbá.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Máíꞌbí kpá mandá zɨ́ Philólogụ e kɨ́ Zụ́lịya e kɨ́ Néra e kɨ́ Lémịné, nda kɨ́ Ólimbása kpá kɨ́ ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto nɨyí kéye íri ní mbá.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Kɨ́ꞌdí bɨ ndíkísé go do bi kị́éꞌdo íni ini zɨ́ Lomo ní, ídísé ndị́sị íꞌbí mandá dongaráse kɨ́ ꞌbúne. ꞌYị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto azé kéye yáa ní, iꞌbínɨ́ mandá zɨ́se íri kɨ́ngaya.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Komosé idí ídí rosé gɨ zɨ́ ngíti géyị ꞌyị ga bɨ ilinɨ́ ꞌbɨ eyé dụụ́ bɨsinyí ledre gɨ ro zɨ́ ꞌyị e ndị́sịyé ífi dongaráye kɨ́ lafúye ní. ꞌYị ga gére née ꞌdódo ledre eyé nɨ bɨsinyíne kpị́ gɨ zɨ́ ledre ga bɨ ꞌdodozé yée zɨ́se ní. Ndásé ndị́sị, ndị́sị kótrụ rosé kéye wá.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ꞌYị ga gére née mengịnɨ́ eyé née moko bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé ní wá, mengịnɨ́ yị́ eyé moko eyé gɨ royé. Ndịsịnɨ́ lóndo ꞌyị ga bɨ owoyemenɨ́ aka ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto wá ní kɨ́ bɨkinyi ódro gɨ ro zɨ́ye ṇgúṇgu ledre ṛanga eyé ga gére née.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Tụ́ꞌdụ́ ꞌyị e owonɨ́ go kɨ́dí ndị́sịsé go óto úndru ledre ꞌbɨ Kɨ́résịto kɨ́ngaya. Éyị́ bɨ méngịsé née oto máa go zɨ́ma ídíma kɨ́ mongụ́ rokinyi. Ídísé ídí ꞌyị komokenzị e, zɨ́se ígí rosé mɨígí gɨ zɨ́ méngị lúyú ledre.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Lomo ꞌyị íꞌbí bikịdrị́ zɨ́ ꞌyị e nɨ íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se rómo komo ezeokóse Satána kɨ́e zɨ́a nda ídíne káa do sɨmɨ sịndị́se.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timatíyo eze ꞌyị mokozé iꞌbí mandá zɨ́se. Lụkụ́yo e kɨ́ Zésona e kɨ́ Sosopéta ga bɨ sụmụmá e ní, iꞌbízé mandá kéye zɨ́se íri za mbá.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Máa Teritáyo ꞌyị éké ledre ba, máíꞌbí kpá mandá go zɨ́se ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Ngére Yésụ ní.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gáyo bɨ mándị́sị zɨ́a ꞌbe gɨ zɨ́a ꞌyị ga bɨ ꞌbɨ Kɨ́résịto ndịsịnɨ́ yóko royé zɨ́a ꞌbe íni ini ní, iꞌbí kpá mandá zɨ́se íri.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Kɨ́résịto Yésụ Ngére ezé idí sáká sée.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Lomo bɨ mándị́sị ꞌdódo bɨlámá ledre ꞌbɨ owụ́ ꞌbɨ ené Kɨ́résịto Yésụ zɨ́se ní, idí íꞌbí rokoꞌbụ zɨ́se. Bɨlámá ledre née nɨ kóo mɨótoécịné gɨ zɨ́se kɨ́ tụ́ꞌdụ́ sɨmɨbi e.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Bɨ ba ní, nɨ nda go mɨꞌdódoné zɨ́se fúó. Lomo bɨ nɨ trịdrị za fí ní ukuiꞌbí ledre zɨ́ nébị e éké bɨlámá ledre máa née gɨ ro zɨ́ ṛị́kị́ sị́ do ꞌyịmaꞌdí e mbá ówo a gɨ do bɨ zɨ́ye ṇgúṇgu a.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Gɨ zɨ́a bɨ Lomo nɨ ꞌyị komokenzị kasaogụ Kɨ́résịto Yésụ ne ní, ịrịa idí ndị́sị ídí mɨmbófoné za fí. Idí kenée.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.